"la commission envisage" - Traduction Français en Arabe

    • تنظر اللجنة
        
    • اللجنة تنظر
        
    • وتعتزم اللجنة
        
    • وتخطط اللجنة
        
    • تقترح اللجنة
        
    • تعتزم اللجنة
        
    • تنظر لجنة حقوق اﻹنسان
        
    • وتتوخى اللجنة
        
    • وتنظر اللجنة
        
    • على اللجنة أن تنظر
        
    • تدرس اللجنة مسألة
        
    Le souhait a été exprimé que la Commission envisage d'affecter les économies escomptées aux agents recrutés localement. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تنظر اللجنة في توزيع الوفورات المتوقعة على الموظفين المعينين محليا.
    Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. UN ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي.
    Il a été suggéré que la Commission envisage de prendre une telle initiative en coopération avec d'autres entités compétentes. UN وارتئي أن تنظر اللجنة في امكان القيام بمبادرة كهذه بالتعاون مع الكيانات اﻷخرى ذات الصلة.
    la Commission envisage de prendre les mesures appropriées concernant les recommandations figurant aux paragraphes 84 à 89. UN اللجنة تنظر حاليا في اتخاذ الإجراءات الملائمة بالنسبة للتوصيات الواردة في الفقرات من 84 إلى 89.
    la Commission envisage d'inclure ce sujet dans son programme actuel à sa prochaine session. UN وتعتزم اللجنة إدراج هذا الموضوع في برنامج عملها الجاري في دورتها المقبلة.
    la Commission envisage de publier un rapport faisant le point de la question, lequel sera déterminant pour l'avenir du processus concernant les personnes disparues au Kosovo. UN وتخطط اللجنة لإصدار تقرير تقييمي بشأن هذه المسألة تعتبره حاسما بالنسبة لمستقبل العملية المتعلقة بالأشخاص المفقودين في كوسوفو.
    31. La tâche à laquelle la Commission envisage de s'atteler n'est pas nécessairement aussi difficile à mener à bien qu'on pourrait le penser et elle serait sans aucun doute d'une grande utilité pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN 31- وأضاف قائلاً إن المهمة التي تقترح اللجنة مباشرتها بنفسها قد لا تكون عصية بقدر ما تبدو للوهلة الأولى، ولا جدال في أنها ستكون مفيدة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    C'est pourquoi il importe que la Commission envisage d'intégrer les rudiments de cette planification dans sa Loi type. UN وذكر أن من المهم لهذا السبب أن تنظر اللجنة في أن تدرج العناصر الأساسية لتخطيط الاشتراء كجزء من قانونها النموذجي.
    On a également proposé que la Commission envisage de faire appel à des ambassadrices de la science pour servir d'exemples. UN واقتُرح أيضا أن تنظر اللجنة في إمكانية إشراك النساء كسفيرات للعلم، فيكنّ بذلك أمثلة إيجابية يُحتذى بها.
    On a proposé que la Commission envisage de faire mention du principe d'indépendance, qui pourrait imposer, par exemple, une interdiction d'assortir de conditions autres qu'altruistes la fourniture d'aide humanitaire. UN واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le Gouvernement géorgien fait tout ce qui est en son pouvoir pour payer ses arriérés et souhaiterait que la Commission envisage sa demande favorablement. UN وأن حكومته تبذل الجهود لدفع المتأخرات المستحقة عليها وتود أن تنظر اللجنة في طلبها وأن تتناوله بطريقة إيجابية.
    À ce sujet, il a proposé que la Commission envisage d'organiser à l'avenir d'autres réunions ouvertes. UN واقترح في ذلك الصدد أن تنظر اللجنة في عقد اجتماع مفتوح آخر في المستقبل.
    Si la Commission envisage désormais d'autres options, la délégation mexicaine souhaite savoir ce qu'elles sont, quel en serait le coût et ce qui est advenu des fonds attribués à l'organisation d'un référendum. UN وإذا كانت اللجنة تنظر الآن في خيارات أخرى، فإن وفده يود أن يعرف ما هي، وكم ستكون تكلفتها، وماذا حدث للأموال التي خصصت لإجراء استفتاء.
    Comme indiqué plus haut, la Commission envisage de faire appel à la fois à des experts techniques à court terme et à long terme et à du personnel d'appui pour renforcer ses équipes de contrôle. UN وكما ذكر من قبل، فإن اللجنة تنظر في أمر الاستعانة بمزيد من الخبراء الفنيين وأفراد الدعم، المعارين لفترة قصيرة والمعارين لفترة طويلة، للعمل في أفرقة الرصد التابعة لها.
    De plus, la Commission envisage des mesures pour promouvoir la pratique de la démolition sélective, afin de séparer les déchets dangereux présents dans les matériaux de construction et de garantir leur élimination dans des conditions sûres. UN يضاف إلى ذلك أن اللجنة تنظر في اتخاذ تدابير لتعزيز ممارسة الهدم الانتقائي من أجل التفريق بين النفايات الخطرة الموجودة في مواد البناء وضمان التخلص الآمن منها.
    124. la Commission envisage d'achever au cours de cet été ses projets initiaux concernant les installations du Centre. UN ١٢٤ - وتعتزم اللجنة اتمام مشاريعها اﻷولية الخاصة بمرافق المركز خلال هذا الصيف.
    la Commission envisage à ce propos d'organiser une réunion de groupe spécial d'experts en 2005, afin d'élaborer des principes directeurs en matière de géo-information pour la mise en place et l'exploitation d'un système d'adresses fonctionnel qui corresponde aux besoins de l'Afrique. UN وتخطط اللجنة لعقد اجتماع فريق خبراء مخصص في عام 2005 لوضع مبادئ توجيهية بشأن دعم المعلومات الجغرافية لتنفيذ وتعزيز نظام عناوين وظيفية مصمم لتلبية إحتياجات أفريقيا.
    la Commission envisage donc de prendre, dans les établissements publics de santé, les mesures voulues pour garantir une fourniture opportune et suffisante de médicaments, de matériel médical et de soins, pour étudier les conditions dans lesquelles le budget est dépensé par les services publics de santé et pour établir les mécanismes nécessaires afin de suivre et de rentabiliser les dépenses; UN ومن ثم تقترح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان اتخاذ تدابير ملائمة، في مؤسسات الصحة العامة، لضمان توفير ما يكفي من الأدوية واللوازم والخدمات الطبية في الوقت المناسب، ودراسة الظروف التي تنفق فيها مكاتب الرعاية الصحية الحكومية الميزانية، وإقامة الآليات اللازمة لرصد النفقات وضمان إنفاق الأموال في الأوجه الصحيحة؛
    Étant donné que tout changement proposé doit être approuvé par référendum, la Commission envisage de faire figurer certaines des questions soulevées lors des consultations dans plusieurs propositions d'amendement, qu'elle se propose de soumettre à la Présidente et au Parlement d'ici à la fin d'août. UN وبما أن كل تغيير مقترح يتطلب الموافقة بالاستفتاء، تعتزم اللجنة أن تدمج المسائل الناشئة عن المشاورات في بضعة تعديلات مقترحة، على أن تقدمها إلى الرئيس والهيئة التشريعية بحلول نهاية آب/أغسطس.
    Il est convenu de recommander que la Commission envisage de prévoir la formulation de réserves si elle adopte l'approche globale décrite au paragraphe 28 ci—dessus pour ce qui est des droits visés. UN ووافقت اللجنة على أن توصي بأن من المناسب أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في النص على إبداء التحفظات إذا اختارت اتباع نهج شامل فيما يتعلق بمجموعة الحقوق، كما سبق بيانه في الفقرة ٨٢ أعلاه.
    la Commission envisage d'aligner son engagement futur avec le Burundi sur le deuxième Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et ses composantes concernant la consolidation de la paix, et de mobiliser des ressources pour renforcer les capacités et les institutions. UN وتتوخى اللجنة مواءمة عملها المستقبلي بالاشتراك مع بوروندي مع الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر وعناصرها لبناء السلام، وتعبئة الموارد لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    la Commission envisage la manière de procéder la plus souhaitable lors de l'approbation d'un projet de texte. UN وتنظر اللجنة في مسار العمل المستصوب لدى إقرار مشروع النص.
    Gravement préoccupée, tout comme le Comité administratif de coordination (CAC) et le CCQA, par les problèmes de sécurité sur le terrain, elle souhaiterait que la Commission envisage de recommander de nouvelles mesures, en sus de la prime de risque. UN ويشعر وفده، بالاشتراك مع لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، بالقلق البالغ إزاء مشكلات اﻷمن في الميدان، ولهذا يتمنى على اللجنة أن تنظر في إمكانية التوصية باتخاذ تدابير إضافية، باﻹضافة إلى المدفوعات المتعلقة بالمخاطر.
    la Commission envisage également d'élaborer, sur la base d'une étude établie par la Sous-Commission, un troisième protocole facultatif au Pacte international sur les droits civils et politiques visant à garantir en toute circonstance le droit à un procès équitable et à un recours ainsi que la question de normes humanitaires minimales. UN كذلك تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا الى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus