À ce sujet, la Commission islamique des droits de l'homme mentionne la vidéo présentée par un député néerlandais et ses propos jugés incendiaires, qui constituent une incitation flagrante à la haine. | UN | وأشارت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، في هذا الصدد، إلى شريط الفيديو الذي أخرجه برلماني هولندي وإلى تصريحاته التي وصفت بأنها نارية وأنها تحريض واضح على الكراهية. |
la Commission islamique des droits de l'homme a été fondée en 1997. | UN | تأسست اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان في عام 1997. |
Les objectifs de la Commission islamique des droits de l'homme sont les suivants : | UN | تتمثل أهداف اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان فيما يلي: |
Ayant pris connaissance des recommandations de la vingt-huitième session de la Commission islamique des affaires économiques, culturelles et sociales, | UN | وبعد الإطلاع على توصيات الدورة التاسعة والعشرين للجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، |
Des accords ont été conclus avec diverses institutions confessionnelles, tels celui avec le Saint-Siège et les trois accords de coopération conclus respectivement avec la Fédération des institutions évangéliques, la Fédération des communautés juives et la Commission islamique. | UN | وتشمل الاتفاقات مع مختلف الأديان اتفاقاً أبرم في عام 1979 مع الكرسي الرسولي، وثلاثة اتفاقات تعاونية مع الاتحاد الإنجيلي لإسبانيا، واتحاد الطوائف اليهودية لإسبانيا، واللجنة الإسلامية لإسبانيا. |
la Commission islamique des droits de l'homme présente des exposés et établit des rapports sur la promotion du respect des droits de l'homme, mène des recherches et organise des conférences. | UN | توفر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إحاطات وتقارير عن تعزيز احترام حقوق الإنسان، وتجري البحوث، وتنظم المؤتمرات. |
la Commission islamique des droits de l'homme assiste aux sessions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتحضر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان دورات مجلس حقوق الإنسان. |
la Commission islamique des droits de l'homme elle-même n'a pas les moyens de mener des actions efficaces. | UN | وتفتقر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان ذاتها إلى الوسائل الكافية لاتخاذ إجراءات فعالة. |
Considérant les recommandations de la 27ème session de la Commission islamique des affaires économiques, culturelles et sociales; | UN | وبعد الإطلاع على توصيات الدورة السابعة والعشرين اللجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، |
Elle a adopté l'ordre du jour et le programme de travail soumis par la Réunion des hauts fonctionnaires ainsi que les rapports de la Commission islamique pour les affaires économiques, culturelles et sociales et de la Commission permanente des finances. | UN | وكذا تقرير اللجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية واللجنة المالية. |
- la Commission islamique des droits de l'homme à Téhéran; | UN | :: اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان ومقرها في طهران |
15. Encourage la Commission islamique des droits de l''homme à poursuivre et à élargir ses travaux, qui sont essentiels pour renforcer la situation des droits de l''homme en République islamique d''Iran; | UN | تشجع اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان على مواصلة وزيادة عملها الحيوي على تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية؛ |
C. la Commission islamique des droits de l'homme 117 - 121 27 | UN | جيم- اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان 117-121 30 |
117. Après des débuts lents, en 1995, la Commission islamique des droits de l'homme accomplit aujourd'hui des progrès quantifiables. | UN | 117- بدأت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان الآن بإحراز تقدم ملحوظ بعد بداية بطيئة في عام 1995. |
On citera aussi la Commission islamique des droits de l'homme, organisme non gouvernemental créé en 1996 pour superviser la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، المنشأة في عام 1996، هي هيئة غير حكومية ترصد حالة حقوق الإنسان في البلد. |
la Commission islamique sur les droits de l'homme, institution nationale indépendante, surveille le fonctionnement des différents organes du gouvernement en matière de droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, et communique des informations sur la question. | UN | وتراقب اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، وهى مؤسسة وطنية مستقلة، تقدم التقارير عن أداء الأجهزة المختلفة في الحكومة فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
En outre, la Commission islamique des droits de l'homme, créée en 1996, est un organe consultatif composé de représentants du Gouvernement et de la magistrature qui supervise la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، المنشأة في عام 1996، هي هيئة استشارية تتكون من ممثلي الحكومة والجهاز القضائي، وترصد حالة حقوق الإنسان في البلد. |
À propos de la Commission islamique des droits de l'homme, selon laquelle sur 220 000 cas de discrimination recensés en France en 2006, 43 seulement avaient fait l'objet de poursuites, l'Indonésie a demandé quels étaient les progrès réalisés à cet égard et elle a recommandé au Gouvernement français de régler définitivement tous les cas de discrimination survenus depuis 2006 qui restaient en souffrance. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، التي أفادت أنه من بين 000 220 حالة تمييز وقعت في فرنسا في عام 2006، لم ترفع الدعوى سوى في 43 حالة منها، وتساءلت عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأوصت بأن تستكمل الحكومة النظر في جميع قضايا التمييز الباقية من القضايا التي حدثت منذ عام 2006. |
Ayant pris connaissance des recommandations des vingt-cinquième et vingt-sixième sessions de la Commission islamique des affaires économiques, culturelles et sociales, | UN | وبعد الإطلاع على يوصيات الدورة الخامسة، والسادسة والعشرين للجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، |
De l'avis du Représentant spécial, les personnes les plus haut placées du Gouvernement devraient montrer l'exemple à cet égard, notamment en manifestant leur respect et, le cas échéant, leur déférence pour la Commission islamique des droits de l'homme. | UN | ويرى الممثل الخاص أن أعلى مستويات الحكومة ينبغي أن تضرب المثل في هذا الشأن، وخاصة بإبداء الاحترام بل الإذعان، حسب الاقتضاء، للجنة الإسلامية لحقوق الإنسان. |
Considérant les recommandations de la trentième session de la Commission islamique pour les affaires économiques, culturelles et sociales et de la réunion des hauts fonctionnaires préparatoire à la trente-quatrième session de la CIMAE, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التوصيات الصادرة عن الدورة الثلاثين للجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية واجتماع كبار الموظفين التحضيري للدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية؛ |
Plusieurs décrets sur la protection sociale des ministres du culte de l'Église orthodoxe russe, de la Commission islamique d'Espagne, de la Fédération des organisations religieuses évangéliques d'Espagne (FEREDE) et de l'ordre des Témoins de Jéhovah ont été adoptés. | UN | واعتمدت مراسيم عدة بشأن الحماية الاجتماعية لرجال دين الكنيسة الروسية الأرثوذكسية واللجنة الإسلامية في اسبانيا واتحاد المنظمات الدينية الانجيلية في اسبانيا وجمعية شهود يهوا. |