"la commission mixte de" - Traduction Français en Arabe

    • اللجنة المشتركة المعنية
        
    • اللجنة المختلطة
        
    • اللجنة المشتركة على
        
    • لجنة المراقبة المشتركة
        
    • لجنة رسم
        
    • للجنة المشتركة المعنية
        
    • وينبغي للجنة المشتركة لمنح
        
    • اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق
        
    • واللجنة الموحدة
        
    12 rapports mensuels à la Commission mixte de réforme du secteur de la sécurité UN 12 تقريرا شهريا تقدم إلى اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    Encourageant en particulier les autorités burundaises à continuer à coopérer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général, y compris en vue de l'établissement de la Commission mixte de la vérité et de la chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais visées dans la résolution 1606 du 20 juin 2005, UN وإذ يشجع على وجه الخصوص السلطات البوروندية على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام، تحقيقا لعدة مقاصد من بينها إنشاء اللجنة المختلطة لاستجلاء الحقيقة وإنشاء الدائرة الخاصة داخل النظام القضائي في بوروندي، وهما الهيئتان المشار إليهما في القرار 1606 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2005،
    Je me félicite donc de cette décision et demande instamment à la Commission mixte de déployer cette équipe dès que possible. UN لذا، فإني أرحب بهذا القرار، وأحث اللجنة المشتركة على نشر هذا الفريق على وجه السرعة.
    Ils invitent les parties concernées à faciliter les travaux de la mission de la CSCE en lui permettant de suivre étroitement les négociations, de participer aux réunions de la Commission mixte de contrôle et de se déplacer librement dans la zone de sécurité. UN ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن.
    Membre de la délégation ghanéenne auprès de la Commission mixte de démarcation créée par les Gouvernements ghanéen et togolais pour régler les conflits frontaliers au sud-est du Ghana. UN عضو، وفد غانا في لجنة رسم الحدود التي أنشأتها حكومتا غانا وجمهورية توغو لتسوية الخلافات الحدودية على الحدود الجنوبية الشرقية لغانا، ١٩٧٤.
    Tenue de 12 réunions de la Commission mixte de la réforme du secteur de la sécurité UN عقد 12 اجتماعا للجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن.
    la Commission mixte de la nationalité koweïtienne devrait envisager de naturaliser les Bidouns, en particulier ceux qui vivent depuis longtemps au Koweït, qui peuvent prouver leur lien véritable avec l'État, ou qui servent ou ont servi dans la police, l'armée et d'autres institutions de l'État, ainsi que les enfants nés au Koweït de parents étrangers et apatrides. UN وينبغي للجنة المشتركة لمنح الجنسية الكويتية أن تنظر في تجنيس البدون، لا سيما الأشخاص الذين عاشوا في الكويت وقتاً طويلاً، أو الذين يمكنهم إثبات صلة حقيقية وفعلية بالدولة، أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك الأطفال المولودون في الكويت لأشخاص أجانب وعدمي الجنسية.
    L'équipe de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu à Vahun a elle aussi été obligée de fermer sa base et de retourner à Monrovia. UN واضطر أيضا فريق اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار الى اغلاق قاعدته في فاهون والعودة الى منروفيا.
    Les Guamiens se sont également rendus aux urnes pour élire la Commission scolaire locale, le Garde des sceaux et la Commission mixte de services publics de distribution et pour réviser la loi relative à l'âge à partir duquel il est possible de se faire servir des boissons alcoolisées. UN بالإضافة إلى ذلك، صوَّت أهالي غوام لانتخاب مجلس للمدارس، ووزير العدل، واللجنة الموحدة للمنافع ولتنقيح القاعدة التي تُحدد السن القانونية لتعاطي المشروبات الكحولية(5).
    L'action intensive des organes trilatéraux russes- géorgiens-abkhazes créés conformément à l'accord de Sotchi ─ la Commission mixte de règlement en Abkhazie et les groupes de contrôle temporaires ─ y a beaucoup contribué. UN والنشاط المكثف للهيئات الثلاثية الروسية والجورجية والابخازية، التي أنشئت وفقا لاتفاق سوتشي، وهي اللجنة المشتركة المعنية بالتسوية في ابخازيا وأفرقة الرصد المؤقتة، ساعدت الى حد كبير على تحقيق ذلك.
    Les équipes mixtes de liaison seront responsables devant la Mission africaine à travers la Commission mixte de cessez-le-feu (CMC). UN وتكون أفرقة الاتصال المشتركة مسؤولة أمام البعثة الأفريقية من خلال اللجنة المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار.
    Cependant, 10 réunions préparatoires ont été organisées en appui aux travaux de la Commission mixte de réforme du secteur de la sécurité. UN قطاع الأمن لأمانة اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    Encourageant en particulier les autorités burundaises à continuer à coopérer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général, y compris en vue de l'établissement de la Commission mixte de la vérité et de la chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais visées dans la résolution 1606 du 20 juin 2005, UN وإذ يشجع على وجه الخصوص السلطات البوروندية على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام، تحقيقا لعدة مقاصد من بينها إنشاء اللجنة المختلطة لاستجلاء الحقيقة وإنشاء الدائرة الخاصة داخل النظام القضائي في بوروندي، وهما الهيئتان المشار إليهما في القرار 1606 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2005،
    Le Comité s'est félicité de la tenue de la Commission mixte de coopération entre la RCA et le Cameroun du 2 au 4 mai 2002 à Bangui qui a permis de renforcer la coopération entre les deux pays et de régler la question de la démarcation et du bornage de la frontière commune. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لانعقاد اللجنة المختلطة للتعاون بين جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون من 2 إلى 4 أيار/مايو 2002 في بانغي، وقد أتاح ذلك تعزيز التعاون بين البلدين وتسوية مسألة تحديد وترسيم الحدود المشتركة.
    3. Les Parties conviennent à la Commission mixte de modalités de traitement et d'échange de l'information au sein du CCED propres à assurer la protection requise de cette information. UN 3- يتفق الطرفان في إطار اللجنة المشتركة على إجراءات التصرف بالمعلومات وتبادلها داخل المركز المشترك الذي يضمن الحماية المطلوبة لهذه المعلومات.
    Le 24 mai, le Gouvernement s'est plaint à la Commission mixte de l'établissement de nouveaux postes de l'opposition dans les zones de Teppei-Samarkandi, Nourek et Kofarnikhon. UN وفي ٢٤ أيار/مايو احتجت الحكومة لدى اللجنة المشتركة على إقامة مواقع جديدة للمعارضة في مناطق تاباي - سمرقند، ونورك، وكوفرنيخون.
    Formulation de propositions concrètes à la Commission mixte de contrôle concernant la reprise des activités du Centre spécial de coordination. UN تقديم اقتراح محدد في لجنة المراقبة المشتركة لاستئناف عمل مركز التنسيق الخاص.
    Elle entendait ainsi faire en sorte que la Commission mixte de contrôle, dans laquelle elle occupait une place dominante, soit - et reste - la seule à jouer un rôle actif dans la région. UN وكانت روسيا تسعى إلى كفالة أن تصبح لجنة المراقبة المشتركة الخاضعة لسيطرتها اللاعب الفعلي الوحيد في المنطقة، وأن تبقى كذلك.
    Membre de la délégation ghanéenne auprès de la Commission mixte de démarcation créée par les Gouvernements ghanéen et togolais pour régler les conflits frontaliers au sud-est du Ghana (1974). UN عضو، وفد غانا في لجنة رسم الحدود التي أنشأتها حكومتا غانا وتوغو لتسوية الخلافات الحدودية على الحدود الجنوبية الشرقية لغانا، 1974.
    Réunions de la sous-commission technique de la Commission mixte de réforme du secteur de la sécurité chargée de l'intégration de l'armée UN اجتماعا للجنة الفرعية الفنية المعنية بتكامل الجيش والتابعة للجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    Ils ont indiqué que la préparation des sites de cantonnement était sérieusement entravée par le fait que les parties n'avaient pas communiqué la localisation et les effectifs des troupes à la Commission mixte de cessez-le-feu (CMC). UN وأشارا إلى أن إعداد مواقع الثكنات تعرقل بشدة لأن الأطراف لم توفِّر الموقع والوحدات اللازمة للجنة المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار.
    la Commission mixte de la nationalité koweïtienne devrait envisager de naturaliser les Bidouns, en particulier ceux qui vivent depuis longtemps au Koweït, qui peuvent prouver leur lien véritable avec l'État, ou qui servent ou ont servi dans la police, l'armée et d'autres institutions de l'État, ainsi que les enfants nés au Koweït de parents étrangers et apatrides. UN وينبغي للجنة المشتركة لمنح الجنسية الكويتية أن تنظر في تجنيس البدون، ولا سيما الأشخاص الذين عاشوا في الكويت وقتاً طويلاً، أو الذين يمكنهم إثبات صلة حقيقية وفعلية بالدولة، أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك الأطفال المولودون في الكويت لأشخاص أجانب وعدمي الجنسية.
    Entre-temps, aucune mesure efficace n'a été prise pour donner effet aux accords qui n'ont pas encore été violés et, de ce fait, la Commission mixte de surveillance du cessez-le-feu est devenue inopérante. UN وفي الوقت نفسه فإنه لم يتخذ أي إجراء فعال لتعزيز، وتنفيذ، التفاهمات التي لم تنتهك حتى اليوم، اﻷمر الذي أدى الى تجميد نشاط اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار.
    Les Guamiens se sont également rendus aux urnes pour élire la Commission scolaire locale, le Ministre de la justice et la Commission mixte de services publics de distribution, et pour réviser la loi relative à l'âge à partir duquel il est possible de se faire servir des boissons alcoolisées. UN بالإضافة إلى ذلك، صوَّت أهالي غوام أيضا لانتخاب مجلس للمدارس، ووزير العدل، واللجنة الموحدة للمنافع ولتنقيح القاعدة التي تُحدد السن القانونية لتعاطي المشروبات الكحولية(7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus