la Commission reconnaît que des mesures de réglementation et des instruments sociaux et économiques peuvent contribuer à l'évolution des modes de production et de consommation. | UN | وتسلم اللجنة بأن تدابير اﻷمر والمراقبة واﻷدوات الاجتماعية والاقتصادية لها دور تؤديه في تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
83. la Commission reconnaît que de nombreux pays sont en train d'acquérir les compétences requises en matière de transfert de technologie et de coopération dans ce domaine. | UN | ٨٣ - وتسلم اللجنة بأن الخبرة المطلوبة لنقل التكنولوجيا والتعاون فيها يتم بناؤها في بلدان كثيرة. |
83. la Commission reconnaît que de nombreux pays sont en train d'acquérir les compétences requises en matière de transfert de technologie et de coopération dans ce domaine. | UN | ٨٣ - وتسلم اللجنة بأن الخبرة المطلوبة لنقل التكنولوجيا والتعاون فيها يتم بناؤها في بلدان كثيرة. |
la Commission reconnaît que le Gouvernement colombien a pris des mesures pour s'attaquer à ce problème, notamment avec la mise en place du Programme spécial de protection spéciale des témoins et des personnes menacéesmenacés , qui relève du Ministère de l'intérieur. | UN | وتقر اللجنة بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت تدابير للتصدي للمشكلة مثل البرنامج الخاص لحماية الشهود والأشخاص الذين يتعرضون للتهديد في إطار وزارة الداخلية. |
la Commission reconnaît que cette disposition met en oeuvre une nouvelle norme de droit international et qu'il n'existe ni précédent ni pratique des États permettant de penser qu'une méthodologie géodésique particulière doive uniformément s'appliquer en la matière. | UN | وتعترف اللجنة بأن هذا الحكم يطبق معيارا جديدا للقانون الدولي وإنه لا يوجد له أي سابقة أو ممارسة من ممارسات الدول التي قد تلمح إلى وجود تطبيق موحد وممتد زمنيا لمنهجية جيوديسية بعينها لهذا الغرض بالذات. |
58. la Commission reconnaît que des efforts ont été accomplis par le Représentant spécial du Secrétaire général, la MINUAR, le Gouvernement rwandais et d'autres organisations pour contrôler la situation à Kibeho. | UN | ٥٨ - تدرك اللجنة الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وحكومة رواندا والمنظمات اﻷخرى من أجل مواصلة السيطرة على الحالة في كيبيهو. |
Au contraire, la Commission reconnaît que les États qui lui prêtent assistance et les autres acteurs prêtant assistance peuvent eux-mêmes avoir besoin de mettre fin à leurs activités d'assistance. | UN | بل إن اللجنة تقر بأن الدول المساعدة والجهات المساعدة الأخرى نفسها قد تحتاج إلى إنهاء أنشطة المساعدة. |
la Commission reconnaît que, malgré ses lacunes, le secteur de la justice a dans une certaine mesure continué de fonctionner après les événements récents. | UN | 178- وعلى الرغم من هذه العيوب تعترف اللجنة بأن القطاع القضائي استمر في العمل إلى حد ما في أعقاب الأحداث الأخيرة. |
la Commission reconnaît que les hommes et les garçons sont à même de contribuer aux changements - attitudes, relations, accès aux ressources et prises de décisions - indispensables pour promouvoir l'égalité des sexes et la pleine jouissance par les femmes de tous leurs droits fondamentaux. | UN | وتسلم اللجنة بقدرة الرجال والفتيان على إحداث تغيير في المواقف والعلاقات وإمكانية الحصول على الموارد واتخاذ القرارات، وهي أمور أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
la Commission reconnaît que, dans la pratique, les États utilisent des définitions différentes, et que certains d'entre eux établissent un zéro des marées moins élevé que d'autres. | UN | وتسلم اللجنة بأن ممارسات الدول تنطوي على استخدام تعاريف كثيرة مختلفة وأن بعضها يحدد بيانات مدية أدنى مما يحدده البعض اﻵخر. |
la Commission reconnaît que les investissements étrangers peuvent apporter une contribution importante au développement des infrastructures dans les pays en développement producteurs de produits de base, en particulier les PMA, ainsi qu'à un accroissement de la valeur ajoutée dans ces pays, notamment dans le secteur énergétique. | UN | وتسلم اللجنة بأن من شأن الاستثمار الأجنبي أن يسهم بشكل كبير في تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً، إلى جانب إضافة قيمة أكبر في تلك البلدان وخاصة في قطاع الطاقة. |
< < la Commission reconnaît que renforcer la participation des pays en développement, en particulier des PMA, et des pays en transition aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial ouvrirait de nouvelles perspectives de développement. | UN | " وتسلم اللجنة بأن زيادة مشاركة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في قطاعات جديدة ودينامية من التجارة العالمية ستتيح فرصاً جديدة للتنمية. |
6.1.5 la Commission reconnaît que l'article 76 utilise dans un contexte juridique des termes scientifiques dont le sens s'écarte à certains égards sensiblement du sens scientifique généralement admis. | UN | ٦-١-٥ وتسلم اللجنة بأن المادة ٧٦ تستخدم مصطلحات علمية في سياق علمي استخداما يخرج أحيانا على التعاريف والمصطلحات العمليــة المقبولة. |
4. la Commission reconnaît que les causes premières des conflits armés sont de nature multidimensionnelle, de sorte que la prévention des conflits armés appelle une approche globale et intégrée. | UN | 4 - وتسلم اللجنة بأن الأسباب الجذرية للصراع المسلح أسباب متعددة الأبعاد بطبيعتها وبالتالي فهي تستلزم اتباع نهج إزاء منع الصراع المسلح يكون شاملا متكاملا؛ |
4. la Commission reconnaît que les causes premières des conflits armés sont de nature multidimensionnelle, de sorte que la prévention des conflits armés appelle une approche globale et intégrée. | UN | 4 - وتسلم اللجنة بأن الأسباب الجذرية للصراع المسلح أسباب متعددة الأبعاد بطبيعتها وبالتالي فهي تستلزم اتباع نهج إزاء منع الصراع المسلح يكون شاملا متكاملا؛ |
la Commission reconnaît que la protection diplomatique n'est qu'un des moyens de protéger les droits de l'homme, et un moyen très limité puisqu'il ne bénéficie qu'aux nationaux. | UN | وتقر اللجنة بأن الحماية الدبلوماسية ما هي إلا إحدى الوسائل لحماية حقوق الإنسان وأنها وسيلة محدودة للغاية وتقتصر فقط على حماية حقوق الإنسان للمواطنين. |
la Commission reconnaît que la recherche-développement en matière de science et technologie et sa diffusion n'ont pas suffisamment répondu aux besoins des femmes. | UN | 11 - وتقر اللجنة بأن البحث والتطوير في مجالي العلم والتكنولوجيا ونشرهما لم يلبيا احتياجات المرأة بصورة كافية. |
la Commission reconnaît que le Gouvernement colombien a pris des mesures pour assurer l'application des normes humanitaires dans le cadre du conflit et se félicite de ce qu'il continue de coopérer avec le Comité international de la Croix—Rouge et facilite les activités humanitaires que ce dernier mène dans le pays. | UN | " وتقر اللجنة بأن حكومة كولومبيا اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع، وترحب بتعاونها المستمر مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وتسهيلها ﻷنشطتها في البلاد. |
4. la Commission reconnaît que de nombreux pays africains ont fait de considérables efforts pour attirer les IED en améliorant leurs conditions d'investissement. | UN | ٤- وتعترف اللجنة بأن بلدانا كثيرة في أفريقيا قد بذلت جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة عن طريق تحسين مناخها الاستثماري. |
1. la Commission reconnaît que les groupements et les réseaux de petites et moyennes entreprises (PME) sont l'un des moyens les plus efficaces de fournir une assistance technique aux PME pour l'amélioration de la technologie, l'accroissement de la participation au commerce intérieur et international et le renforcement de l'entreprenariat et des compétences en matière de gestion et de commercialisation. | UN | 1- تدرك اللجنة أن تكتلات وشبكات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هي من أكثر السبل فعالية لتقديم المساعدة التقنية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية رفع مستوى التكنولوجيا، وزيادة المشاركة في التجارة المحلية والدولية، وتعزيز الإقدام على المشاريع، ومهارات الإدارة والتسويق. |
la Commission reconnaît que la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et du document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, et l'exécution des obligations aux termes de la Convention se renforcement mutuellement pour parvenir à l'égalité des sexes et à l'habilitation des femmes. | UN | 18 - وأضاف أن اللجنة تقر بأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، والوفاء بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية، كلها أمور تدعم تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
3. la Commission reconnaît que la politique d'investissement est aujourd'hui un élément fondamental des stratégies nationales de développement, et elle reconnaît aussi le rôle que joue l'IED dans l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ٣- تعترف اللجنة بأن سياسة الاستثمار تمثل اليوم ركنا أساسيا من أركان الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية، وتعترف أيضا بالدور الذي يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في إدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
la Commission reconnaît que les hommes et les garçons sont à même de contribuer aux changements - attitudes, relations, accès aux ressources et prises de décisions - indispensables pour promouvoir l'égalité des sexes et la pleine jouissance par les femmes de tous leurs droits fondamentaux. | UN | وتسلم اللجنة بقدرة الرجال والفتيان على إحداث تغيير في المواقف والعلاقات وإمكانية الحصول على الموارد واتخاذ القرارات، وهي أمور أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |