la Commission Vérité, Justice et Réconciliation a reçu 22 415 dépositions. | UN | وقد تلقت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة 415 22 إفادة. |
Grâce à cette structure, les rapports de la Commission Vérité et réconciliation parviendront dans toutes les subdivisions administratives du pays. | UN | وستصل تقارير لجنة الحقيقة والمصالحة، عن طريق هذا الهيكل، إلى كل إدارة فرعية سياسية في البلد. |
J'espère donc que la Commission Vérité et amitié offrira à ces gouvernements la possibilité de poursuivre leurs travaux dans ce sens. | UN | ولذلك فإنني آمل أن تتمكن لجنة الحقيقة والصداقة من وضع الأسس لمزيد من جهود الحكومتين في هذا المجال. |
ii) Nombre d'affaires traitées par la Commission Vérité et réconciliation et le tribunal spécial | UN | ' 2` عدد القضايا التي نظرت فيها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة |
Enfin, l'exemple qui illustre le mieux cette extension est celui de la loi portant création de la Commission Vérité du Kenya. | UN | وأخيراً، لا يوجد مثال أفضل على هذا التوسع من القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق في كينيا. |
La création de la Commission Vérité et réconciliation et de la commission sur les disparitions avait pris un retard inacceptable. | UN | وقد تأخر إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة حالات الاختفاء بشكل غير مقبول. |
Elle a également pris note de l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et de la création de la Commission Vérité. | UN | ونوهت باعتماد قانون ضمان حق الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة الحقيقة. |
Les ateliers et le rapport offraient aux femmes un environnement sûr et un cadre dans lequel elles puissent examiner leurs besoins et les faire connaître à la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | وأتاحت حلقات العمل وعملية إعداد التقرير إطاراً آمناً للنساء للنظر في احتياجاتهن وعرضها على لجنة الحقيقة والمصالحة. |
En Sierra Leone, les premières réparations proposées par la Commission Vérité ne pouvaient pas être appliquées par manque de ressources. | UN | ومن غير الممكن في سيراليون تنفيذ ما اقترحته لجنة الحقيقة من جبر للأضرار الأصلية بسبب انعدام الموارد اللازمة لذلك. |
L'Australie a appelé à une mise en œuvre au niveau national des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ودعت إلى تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي وتفعيل توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Le Chili a félicité la Sierra Leone des efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وهنأت شيلي سيراليون على جهودها لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Le Mexique a pris note de la création de la Commission Vérité et réconciliation et du programme des réparations de celle-ci, qui prévoyait un soutien financier et une formation professionnelle pour les victimes de la guerre. | UN | وأشارت المكسيك إلى لجنة الحقيقة والمصالحة وبرنامجها لجبر الضرر الذي يوفر الدعم المالي والتدريب المهني لضحايا الحرب. |
L'Indonésie a félicité le Gouvernement pour son engagement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وأشادت إندونيسيا بالتزام الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
La Commission d'experts examinera également comment son analyse pourrait être utile à la Commission Vérité et amitié. | UN | وستنظر لجنة الخبراء أيضا في السبل الكفيلة بأن يساعد عملها التحليلي لجنة تقصي الحقائق والصداقة. |
Le docteur Opperman a témoigné à la Commission Vérité et Réconciliation. | Open Subtitles | الدكتور اوبرمان. شهادة أمام لجنة تقصي الحقائق والمصالحة العمولة. |
Selon la Commission Vérité et réconciliation, on a enregistré au pays 126 exécutions politiques de femmes et 71 disparitions de détenues. | UN | ووفقا لما أوردته لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، فقد أعدمت في البلد 126 سياسية واختفت 71 سجينة. |
Le Parlement timorais envisage de créer un institut de la mémoire, qui abriterait les archives de la Commission Vérité et des activités menées dans le cadre du suivi de celle-ci. | UN | وينظر البرلمان في إنشاء معهد للذاكرة يحفظ سجلات لجنة تقصي الحقائق وأنشطة المتابعة التي اضطلعت بها. |
Le rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation a été soumis au Cabinet, qui l'examine avant sa publication. | UN | وقُدّم التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة إلى مجلس الوزراء وهو حالياً قيد الدراسة في انتظار إصداره للعموم. |
Le projet de texte et le débat sur une résolution concernant la Commission Vérité, accueil et réconciliation et la Commission Vérité et amitié ont eu lieu au Parlement. | UN | وقام البرلمان بصياغة ومناقشة مشروع قرار بشأن لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة. |
En Sierra Leone, le Représentant spécial a également encouragé la participation active des enfants aux travaux de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وفي سيراليون، دعا الممثل الخاص أيضا إلى مشاركة الأطفال بفعالية في لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
la Commission Vérité et réconciliation a été chargée d'établir un bilan historique du conflit et de faire des recommandations pour éviter qu'un tel conflit ne se reproduise. | UN | فقد أنيطت بلجنة الحقيقة والمصالحة مهمة إعداد سجل تاريخي للنزاع وتقديم توصيات لتلافي أي احتمال لتجدُّده. |
En Afrique du Sud, plusieurs ONG et Églises ont mis leurs archives à la disposition de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أتاحت مجموعة من المنظمات غير الحكومية والكنائس محفوظاتها للجنة تقصي الحقائق. |
Le HCDH demande donc au Gouvernement d'accorder une attention particulière au programme de réparation recommandé par la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | لذلك تدعو المفوضية الحكومة إلى إيلاء العناية الواجبة لبرنامج التعويضات الذي أوصت به لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |
la Commission Vérité et réconciliation, composée de 13 commissaires, n'a pu opérer en raison du manque de volonté politique au sein du Gouvernement de transition. | UN | تم تحقيق ذلك لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
:: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la Commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
C'est dans ce contexte que nous sollicitons tout particulièrement le concours de la communauté internationale pour mettre sur pied d'urgence la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وفي ذلك السياق، نطلب بشكل خاص مساعدة المجتمع الدولي في التعجيل بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
:: Un projet de loi révisé sur la Commission Vérité et réconciliation a été soumis au Parlement en décembre 2012. | UN | :: قدم مشروع قانون منقح متعلق بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة إلى البرلمان في كانون الأول/ديسمبر 2012 |
:: Appui technique pour l'élaboration et l'adoption du projet de loi sur la Commission Vérité et réconciliation | UN | :: تقديم الدعم التقني لصياغة واعتماد مشروع القانون المتعلق بلجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
3.1.2 Des mécanismes sont mis en place pour permettre à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | 3-1-2 إرساء آليات متابعة تمكن اللجنة من رصد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقية والمصالحة |
Lorsqu'elle a rencontré les membres de la Commission des droits de l'homme, la délégation de la Commission de consolidation de la paix a exprimé l'espoir que la Commission des droits de l'homme assurerait le suivi nécessaire en vue de la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وخلال الاجتماع المعقود مع أعضاء في لجنة حقوق الإنسان، أعرب وفد لجنة بناء السلام عما يحدوه من أمل في أن تتولى اللجنة المتابعة والرصد اللازمين لتنفيذ توصيات لجنة استقصاء الحقائق والمصالحة. |