la communauté arménienne relève majoritairement de l'Église apostolique arménienne. | UN | 80 - تتبع الطائفة الأرمينية في معظمها الكنيسة الرسولية الأرمينية. |
Mention a été faite d'un cas de confiscation, en 1999, d'un lieu de culte à Hidyat alors même que la communauté arménienne avait décidé de l'offrir aux autorités turques. | UN | وذُكرت حالة، حدثت في عام 1999، تتعلق بمصادرة مكان عبادة في هديات رغم أن الطائفة الأرمينية كانت قد قررت منحه للسلطات التركية. |
En outre, après avoir réussi à forcer tous les Azerbaïdjanais à quitter le Haut-Karabakh, l'Arménie ne ménage pas ses efforts pour faire croire que seule la communauté arménienne représente cette région. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أرمينيا، وبعد أن نجحت في إجبار جميع الأذربيجانيين على مغادرة إقليم دغليق قره باغ، لا تدخر وسعاً في تقديم الطائفة الأرمنية في المنطقة بوصفها ممثلها الوحيد. |
Le XXe siècle a commencé avec la tragédie du génocide et des déportations massives des Arméniens sous l'Empire ottoman en 1915 et en 1923, qui a mis en oeuvre l'objectif délibéré, prémédité et ultranationaliste visant à anéantir la communauté arménienne de la Turquie ottomane. | UN | لقد بدأ القرن العشرون بالنسبة للأرمنيين بمأساة إبادة جماعية وترحيلات جماعية في الامبراطورية العثمانية في عامي 1915 و 1923، كانت مكرسة لخدمة الهدف القومي المتطرف المدروس المتعمد الخاص بالقضاء على الطائفة الأرمنية في تركيا العثمانية. |
Le Parlement de la République azerbaïdjanaise engage de nouveau la communauté arménienne du Haut-Karabakh à rejeter ces agissements et à ne pas compromettre les pourparlers de paix. | UN | والمجلس الملي لجمهورية أذربيجان يناشد من جديد الجالية اﻷرمنية في ناغورني - كاراباخ أن تحجم عن هذه اﻷعمال وألا تتسبب في إفشال مفاوضات السلام. |
L'Azerbaïdjan est disposé à abandonner sa position extrême et à garantir l'auto-administration de la communauté arménienne du Haut-Karabakh au sein de l'Azerbaïdjan. | UN | إن أذربيجان مستعدة للتحول عن موقفها المتشدد وضمان الحكم الذاتي للطائفة الأرمينية في ناغورنو - كاراباخ ضمن أذربيجان. |
Quant aux communautés orthodoxes, à l'exception de la communauté grecque orthodoxe, elles exigent du chrétien non orthodoxe qu'il devienne orthodoxe (art. 25 de la loi sur le statut personnel de la communauté arménienne orthodoxe; art. 25 de la loi sur le statut personnel de la communauté orientale assyrienne orthodoxe et art. 23 de la loi sur le statut personnel des Syriens orthodoxes). | UN | والطوائف الارثوذكسية، باستثناء طائفة الروم الارثوذكس، تطلب من المسيحي غير الارثوذكسي الانضمام إلى كنيستها(المادة 25 من قانون الأحوال الشخصية لطائفة الأرمن الارثوذكس، والمادة 25 من قانون الأحوال الشخصية للطائفة الشرقية الآشورية الارثوذكسية والمادة 23 من قانون الأحوال الشخصية للسريان الارثوذكس). |
M. Mammadov a également noué des liens étroits avec la communauté arménienne de la Fédération de Russie | UN | وأقام السيد مامادوف أيضاً علاقة وثيقة مع المجتمع الأرمني في الاتحاد الروسي. |
La dernière attaque lancée par la soldatesque arménienne prouve à l'évidence que la République d'Arménie et les prétendus dirigeants de la communauté arménienne du Haut-Karabakh ne sont d'aucune manière disposés à rechercher une solution aux problèmes par des voies pacifiques. | UN | إن الهجوم اﻷخير الذي شنه اﻷرمن من أصحاب النزعة العسكرية يدل بوضوح على عدم رغبة جمهورية أرمينيا ومن نصبوا أنفسهم قادة للطائفة اﻷرمنية في ناغورنو كاراباخ في التماس حل للمشكلة بالوسائل السلمية. |
Le 10 mai, la communauté arménienne a organisé une cérémonie de prières au monastère de Sourp Magar, dans le nord, pour la deuxième fois depuis 1974. | UN | وفي 10 أيار/مايو، أقامت الطائفة الأرمينية صلوات في دير سورب ماغر في الشمال للمرة الثانية منذ عام 1974. |
Le 12 juillet 1988, les membres de la communauté arménienne de la région autonome du Haut-Karabakh ont adopté une décision sur la sécession unilatérale de la région autonome de la RSS d'Azerbaïdjan. | UN | 3 - وفي 12 تموز/يوليه 1988، اتخذ أعضاء الطائفة الأرمينية في إقليم ناغورنو - كاراباخ قرارا بالانفصال الانفرادي للإقليم عن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
Contrairement à la Constitution de l'Union soviétique, qui garantissait l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières des républiques de l'Union, la République socialiste soviétique d'Arménie et les membres de la communauté arménienne du territoire ont adopté plusieurs décisions visant à instaurer un processus de sécession unilatérale de la région autonome de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي شكل مخالف لدستور الاتحاد السوفياتي، الضامن لسلامة أقاليم جمهوريات الاتحاد وحرمة حدودها، اتخذ كل من الجمهورية الاشتراكية السوفياتية الأرمينية وأفراد الطائفة الأرمينية في الإقليم عددا من القرارات لإرساء عملية الانفصال من جانب واحد لهذه المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي من أذربيجان. |
Le 20 février 1988, les représentants de la communauté arménienne à la session du Soviet des députés du peuple de l'Oblast autonome du Haut-Karabakh ont adopté une résolution appelant à transférer le Haut-Karabakh de la RSS d'Azerbaïdjan à la RSS d'Arménie. | UN | 83 - وفي 20 شباط/فبراير 1988، اتخذ ممثلو الطائفة الأرمينية في دورة مجلس السوفيات لنواب الشعب من إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالحكم الذاتي قرارا بالسعي لنقل تبعية الإقليم من جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية إلى جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية(). |
Par ailleurs, en prétendant de manière éhontée que la communauté arménienne vivant dans la région du Haut-Karabakh a exercé son droit à l'autodétermination, l'Arménie ne cherche rien moins qu'à utiliser ce noble principe du droit international pour masquer le nettoyage ethnique réalisé dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et l'occupation continue de ces territoires. | UN | والزعم السيئ الآخر بأن الطائفة الأرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان مارست حقها في تقرير المصير لا يعدو أن يكون محاولة من جانب أرمينيا لاستخدام هذا المبدأ السامي من مبادئ القانون الدولي كغطاء للتطهير العرقي الذي مُورس في الأراضي المحتلة من أذربيجان واستمرار احتلال تلك الأراضي. |
Le 20 février 1988, les membres de la communauté arménienne représentés au sein des organes gouvernementaux locaux du Haut-Karabakh ont adopté une résolution favorable au transfert de la région autonome de la RSS d'Azerbaïdjan à la RSS d'Arménie (au sein de l'URSS). | UN | وفي 20 شباط/فبراير 1988، اعتمد أعضاء الطائفة الأرمينية الممثلين في مؤسسات الحكم الذاتي المحلي للإقليم قرارا يسعى إلى نقل إقليم الحكم الذاتي من جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية إلى جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية (داخل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية). |
Les neuf pays du Groupe de Minsk de la CSCE accordaient une attention particulière au fait que cet acte était < < manifestement contraire aux assurances expresses données à plusieurs reprises au Président de la Conférence de Minsk par les dirigeants de la communauté arménienne du Haut-Karabakh que la ville ne serait pas prise > > . | UN | وأولت البلدان التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا أهمية خاصة إلى أن هذا العمل " ينتهك بالتحديد التعهدات المباشرة والمتكررة المقدمة إلى رئيس مؤتمر مينسك من جانب زعماء الطائفة الأرمنية في ناغورني - كاراباخ بأنهم لن يستولوا على أغدام " (). |
Bien qu'aucun membre des communautés latine et arménienne ne vive actuellement dans des villages de la partie nord de l'île, le Rapporteur spécial a vivement recommandé que le monastère arménien et son église situés au nord de Nicosie, dont la restauration, financée à l'aide de fonds de la communauté internationale, a été menée à bien en juillet 2012, soient utilisés à des fins religieuses et accessibles à la communauté arménienne. | UN | وبينما لا يقيم أي أفراد من الطائفتين اللاتينية والأرمنية حالياً في الأرياف الواقعة في الجزء الشمالي، أوصى المقرر الخاص باستخدام الكنيسة الأرمنية ومجمع الأديرة في شمال نيقوسيا مستقبلاً لأغراض دينية أيضاً وفتحهما أمام الطائفة الأرمنية منذ أن تم ترميمهما في تموز/يوليه 2012 بتمويل من المجتمع الدولي. |
328.3 Dans la communauté arménienne orthodoxe, la loi sur le statut personnel comporte un texte, non appliqué, exigeant que le mariage soit célébré en présence d'au moins deux témoins adultes de sexe masculin (art. 41). | UN | 328-3- عند الطائفة الأرمنية الارثوذكسية، يتضمّن قانون الاحوال الشخصية نصّاً غير معمول به، يقضي بأن يجري الإكليل بحضور شاهدين راشدين من الرجال على الأقل( المادة 41). |
Le Groupe de Minsk exagère de façon injustifiée l'importance politique des contacts directs du Gouvernement azerbaïdjanais avec les représentants de la communauté arménienne du Haut-Karabakh, contacts qu'il interprète comme une reconnaissance des Arméniens du Haut-Karabakh en tant que " partie au conflit " , ce qui complique les contacts entre le Gouvernement d'un Etat souverain et ses citoyens. | UN | وبالغت مجموعة مينسك بطريقة غير مشروعة في اﻷهمية السياسية للاتصالات المباشرة بين الحكومة اﻷذربيجانية وممثلي الجالية اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ، فقد رفعتها إلى مصاف الاعتراف باﻷرمن القاطنين في ناغورني كاراباخ بوصفهم " طرفا في النزاع " ، مما عقﱠد الاتصالات بين حكومة دولة ذات سيادة ومواطنيها. |
Troisièmement, le régime d'interaction des autorités centrales azerbaïdjanaises et des autorités locales de la communauté arménienne doit être établi, en attendant que le nouveau statut juridique d'autonomie de la région du Haut-Karabakh soit défini. | UN | وثالثاً، وبانتظار صياغة الوضع القانوني الجديد للحكم الذاتي لمنطقة ناغورنو - كاراباخ، يجب إقامة نظام التفاعل بين السلطات المركزية الأذربيجانية والسلطات المحلية للطائفة الأرمينية. |
Cet usage est renforcé par les lois relatives au statut personnel de certaines confessions qui invitent la femme à porter le nom du mari (art. 47 de la loi du statut personnel de la communauté arménienne orthodoxe et art. 40 de la loi de la communauté orientale assyrienne orthodoxe). | UN | ويعزّز هذه العادة أن قوانين الأحوال الشخصية لدى بعض الطوائف تدعو المرأة إلى حمل لقب الزوج (المادة 47 من قانون الأحوال الشخصية لطائفة الأرمن الارثوذكس والمادة 40 من قانون الطائفة الشرقية الآشورية الارثوذكسية). |
Elle a donné l'exemple de Hrant Dink, rédacteur en chef du journal bilingue arménien-turc Agos, qui servait de voix à la communauté arménienne en Turquie. | UN | وساقت مثال هرانت دينك، رئيس تحرير جريدة " أغوس " الصادرة باللغتين الأرمنية والتركية والتي كانت بمثابة قناة من قنوات المجتمع المدني لإيصال صوت المجتمع الأرمني في تركيا. |
Les dirigeants politiques de la République d'Arménie et leurs hommes de main, les séparatistes de la communauté arménienne du Haut-Karabakh, entendent par de tels actes réduire à néant les activités menées en faveur de la paix par les coprésidents et tous les membres du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | والقادة السياسيون لجمهورية أرمينيا، ومساعدوهم، والزعماء الانفصاليون للطائفة اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ، يرمون من وراء هذه اﻷنشطة إلى إحباط النشاط الهادف الذي يضطلع به في سبيل السلم الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجميع أعضائها. |
Tout différend sur la question de savoir à quel État appartient le Haut-Karabakh est sans fondement, de même que le droit illusoire de la communauté arménienne de cette région à l'autodétermination dans un contexte de sécession. | UN | 74 - وأي نزاع حول أي دولة تنتمي إليها منطقة ناغورني كاراباخ لا معنى له، هو والأوهام المتعلقة بحق المجتمع الأرميني في تلك المنطقة في تقرير المصير في إطار الانفصال. |