Ces détentions ont en commun le fait que tous les intéressés sont des dirigeants actifs de la communauté bahaïe en Iran. | UN | والعنصر المشترك في هذه الاحتجازات هو أن جميع المحتجزين من القادة الناشطين في الطائفة البهائية في إيران. |
Des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont continué à soulever, auprès des autorités iraniennes, des cas concernant des membres de la communauté bahaïe. | UN | ويواصل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثارة القضايا المتعلقة بأعضاء الطائفة البهائية مع السلطات الإيرانية. |
L'Italie a engagé vivement l'Iran à mettre immédiatement un terme à ces agissements et a fait part de son inquiétude quant à la situation de la communauté bahaïe. | UN | وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية. |
Certains membres de la communauté bahaïe ont été détenus arbitrairement ou ont eu leurs biens confisqués ou détruits. | UN | وتعرّض بعض أفراد الطائفة البهائية للاحتجاز التعسفي أو لمصادرة ممتلكاتهم وتدميرها. |
En dernier lieu, la délégation brésilienne reste profondément préoccupée par la discrimination généralisée dont sont victimes les membres de la communauté bahaïe. | UN | وهو لا يزال، في نهاية الأمر، يشعر ببالغ القلق إزاء ما يحدث من تمييز واسع النطاق ضد طائفة البهائيين. |
Le Gouvernement accuse la communauté bahaïe d'avoir recruté des membres par des moyens illégaux ou d'avoir attenté à la sûreté de l'État. | UN | وتجزم الحكومة بأن الطائفة البهائية استقطبت أعضاء بوسائل غير نظامية أو أنها ارتكبت أفعالا ضد الأمن القومي. |
Ils sont membres de la communauté bahaïe et n'ont été ni inculpés ni jugés. | UN | وينتمي هؤلاء الأشخاص إلى الطائفة البهائية ولم توجه إليهم اتهامات ولم يقدموا إلى المحاكمة. |
Leur détention est dénoncée par la source comme étant une forme de harcèlement de la communauté bahaïe dans son ensemble. | UN | وأدان المصدر احتجازهم باعتباره شكلاً من أشكال المضايقات التي تتعرض لها الطائفة البهائية بأسرها. |
G. Liberté de culte et situation de la communauté bahaïe 46 - 53 11 | UN | زاي - حرية الدين وحالة الطائفة البهائية ٦٤ - ٣٥ ١١ |
Il avait été condamné précédemment à un an et demi d'emprisonnement pour son appartenance à la communauté bahaïe. | UN | وكان قد سبق الحكم عليه بالسجن لمدة عام ونصف بسبب انتمائه إلى عضوية الطائفة البهائية. |
Les droits de la communauté bahaïe de se réunir librement, d'élire ses représentants et d'avoir des institutions administratives continuaient d'être déniés. | UN | ولا تزال الطائفة البهائية محرومة من الحق في الاجتماع بحرية وانتخاب ممثلين لها وإدارة مؤسساتها اﻹدارية. |
F. Liberté de culte et situation de la communauté bahaïe | UN | واو - الحرية الدينية ووضع الطائفة البهائية |
Cependant, jusqu'à ce jour, la communauté bahaïe ferait l'objet d'une surveillance permanente et étroite : les bahaïs ne seraient pas autorisés à se réunir, notamment pour des commémorations religieuses, et leur littérature serait détruite. | UN | ولكن إلى اليوم يقال إن الطائفة البهائية تخضع لرقابة دائمة مشددة. وقيل إنه لا يُسمح للبهائيين بالتجمع، خاصة لممارسة الشعائر الدينية، كما أن كتبهم تدمر. |
26. Selon les renseignements reçus, être actif au sein de la communauté bahaïe et participer à des réunions bahaïes sont dans la pratique considérés comme des infractions. | UN | ٦٢- ووردت أنباء تفيد بأن القيام بنشاط داخل الطائفة البهائية أو حضور اجتماعات البهائيين يعتبر جريمة من الناحية العملية. |
la communauté bahaïe internationale et les chefs chrétiens évangéliques d'Iran ont ajouté que de nombreux avocats ayant accepté de défendre des affaires délicates relatives aux bahaïs et aux chrétiens avaient été incarcérés ou contraints de fuir le pays. | UN | وأضافت الطائفة البهائية الدولية وقادة مسيحيين إنجيليين إيرانيين أن المحامين الذي قبلوا قضايا حساسة لبهائيين أو مسيحيين قد سُجنوا أو اضطروا إلى الفرار من البلد. |
la communauté bahaïe dénonce également de nombreux incendies criminels, semble-t-il destinés à intimider des propriétaires ou des employés d'entreprises. | UN | وأبلغت الطائفة البهائية أيضا عن العديد من حالات الحرق عمدا التي يبدو أنها كانت تهدف إلى تخويف مالكي الأعمال التجارية أو موظفيهم. |
Si les promesses faites par le Président se concrétisent, cela contribuera notablement à l'instauration d'une politique de non-discrimination, et même la communauté bahaïe pourra alors exercer ses droits. | UN | ولاحظ أنه إن تحققت الوعود التي قطعها الرئيس، فسوف يسهم ذلك بشكل ملموس في التصدي لمسائل توفير ضمانات عدم التمييز، بل أنه يمكن حتى لهذه الضمانات أن تتيح تمتّع الطائفة البهائية بحقوقها. |
Le Danemark s'est dit préoccupé par les informations faisant état de menaces et de discrimination à l'égard de minorités, en particulier la communauté bahaïe. | UN | ٧٧- وأعربت الدانمرك عن قلقها بشأن ما أُبلغ عنه من تهديدات وتمييز في حق الأقليات، ولا سيما الطائفة البهائية. |
Selon les renseignements disponibles, les autorités avaient régulièrement recours au harcèlement, aux descentes de police à domicile et à l'incitation à la haine pour réprimer la communauté bahaïe. | UN | إذ تفيد التقارير بأن السلطات عادة ما تلجأ إلى المضايقات والمداهمات المنزلية والتحريض على الكراهية لقمع أفراد الطائفة البهائية. |
Les cimetières, les lieux saints, les sites historiques et les centres administratifs de la communauté bahaïe étaient encore sous le coup d'une mesure de séquestration ou avaient été détruits. | UN | ومقابر طائفة البهائيين وأماكنهم المقدسة ومواقعهم التاريخية ومراكزهم اﻹدارية لا تزال مصادرة إن لم تدﱠمر. |
Le Luxembourg a fait part de sa préoccupation face aux rapports faisant état d'intimidations, de harcèlement, de tortures, de détentions arbitraires, de violences, de confiscations, de limitations de l'accès à l'éducation ou à l'emploi et de restrictions à la liberté de mouvement à l'encontre de la communauté bahaïe. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء تقارير بشأن تخويف أفراد جماعة البهائيين ومضايقتهم وتعذيبهم واحتجازهم تعسفاً وتعنيفهم ومصادرة أملاكهم وفرض قيود على استفادتهم من التعليم أو من فرص العمل. |
On affirme que les jeunes bahaïs continuent à se voir interdire l'accès à l'enseignement supérieur, tandis que la communauté bahaïe dans son ensemble se voit refuser le droit de se réunir librement, d'élire ses représentants et d'entretenir ses institutions administratives. | UN | ويؤكﱠد بأنه لا يزال ينكر للشبان البهائيين الوصول إلى التعليم العالي، كما ينكر للطائفة البهائية في مجملها الحق في الاجتماع بحرية، وانتخاب ممثليها، واﻹبقاء على مؤسساتها اﻹدارية. |