Données chiffrées sur la communauté catholique en Chine | UN | بيانات إحصائية عن الطائفة الكاثوليكية في الصين |
Il a été, cependant, expliqué que la situation de la communauté catholique n'était pas pour autant sans problème. | UN | غير أنهم أوضحوا أن حالة الطائفة الكاثوليكية ليست بدون مشاكل. |
120. Depuis mars 2000, sur l'île de Mindanao, des extrémistes musulmans créeraient un climat d'intolérance contre la communauté catholique. | UN | 120- منذ آذار/مارس 2000 وفي جزيرة منداناو قيل إن متطرفين مسلمين يخلقون جواً من التعصب إزاء الطائفة الكاثوليكية. |
Le Gouvernement a noté que cette pratique avait suscité de vives inquiétudes dans la communauté catholique. | UN | وتعترف الحكومة بشعور المجتمع الكاثوليكي بقلق شديد نتيجة لذلك. |
L'État partie explique que la communauté catholique romaine voit dans le financement de ses écoles un moyen de corriger un tort commis dans le passé. | UN | وأضافت الدولة الطرف قائلة إن طائفة الروم الكاثوليك تنظر إلى هذا التمويل باعتباره تصحيحاً لخطأ تاريخي. |
Le fait est que la province de l'Ontario avantage la communauté catholique en incorporant les écoles religieuses catholiques dans le système d'enseignement public et en les finançant intégralement. | UN | فالوضع أن مقاطعة أونتاريو تعطي ميزة للطائفة الكاثوليكية بإدماج مدارسها الدينية في نظام المدارس العامة وتمولها بالكامل. |
Au Timor oriental, elle a rencontré les représentants du CICR ainsi que l'évêque Bello, chef de la communauté catholique romaine du Timor oriental. | UN | وفي تيمور الشرقية، اجتمع الوفد مع ممثلين عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر فضلا عن اﻷسقف بيلو رئيس الطائفة الكاثوليكية الرومانية في تيمور الشرقية. |
Alors que la communauté catholique aurait obtenu l’accord des autorités pour quatre radios, les musulmans en auraient été privés dans la mesure où la condition posée par les autorités serait un accord de toutes les associations musulmanes pour le partage d’une seule fréquence de radio. | UN | ففي حين حصلت الطائفة الكاثوليكية كما يقال على موافقة السلطات ﻹنشاء أربع محطات إذاعية، حُرم المسلمون من ذلك، إذ اشترطت عليهم السلطات أن تتفق جمعيات المسلمين على أن تشترك معا في موجة بث إذاعية واحدة. |
Alors que la communauté catholique aurait obtenu l'accord des autorités pour quatre radios, les musulmans en auraient été privés dans la mesure où la condition posée par les autorités serait un accord de toutes les associations musulmanes pour le partage d'une seule fréquence de radio. | UN | وبينما حصلت الطائفة الكاثوليكية على موافقة السلطات على إنشاء 4 محطات إذاعية، حرم المسلمون من ذلك حيث اشترطت هذه السلطات أن تتفق جمعيات المسلمين على الاشتراك في موجة بث إذاعية واحدة. |
Selon la situation des États, essentiellement au regard de leur maturité politique, le Vatican demandait, dans certains cas, une législation destinée à protéger la communauté catholique. | UN | وحسب حالة كل دولة من الدول، وأساساً بالنسبة إلى نضوجها السياسي، طالب الفاتيكان في بعض الحالات، بتشريع يرمي إلى حماية الطائفة الكاثوليكية. |
Dans certains cas, l'État entretenait des relations satisfaisantes avec le Saint-Siège, davantage perçu comme un interlocuteur diplomatique, alors même que la communauté catholique locale se heurtait à une mauvaise perception de la part des autorités. | UN | وفي بعض الحالات، أقامت الدولة علاقات مُرضية مع الكرسي الرسولي الذي كان ينظر إليه على أنه محاور دبلوماسي أكثر من أي شيء آخر. ورغم اصطدام الطائفة الكاثوليكية المحلية بالاحساسات السيئة للسلطات. |
Concernant en particulier l'Iraq, il a été déclaré que la communauté catholique était la plus importante du MoyenOrient et que l'on constatait que les chrétiens y avaient le moins de difficultés de survie. | UN | وفيما يتعلق بإيران على وجه الخصوص، ذكر أن الطائفة الكاثوليكية هي أهم طائفة في الشرق الأوسط. وثبت أن المسيحيين لا يعانون من صعوبات الحياة هناك. |
Une délégation du Saint-Siège se rendait chaque année au Viet Nam pour échanger des vues sur les questions religieuses d'intérêt commun et avait salué les faits nouveaux positifs intervenus dans la vie de la communauté catholique. | UN | ويأتي وفد من الكرسي الرسولي إلى فييت نام كل سنة لتبادل الآراء بشأن المسائل الدينية محل الاهتمام المشترك، ويقر هذا الوفد بالتطورات الإيجابية في حياة الطائفة الكاثوليكية. |
La présence de dirigeants de la communauté catholique du Kosovo à l'occasion de l'intronisation de l'évêque, le 26 décembre, est un autre signe positif. | UN | ومن الإشارات الإيجابية الأخرى حضور قيادة الطائفة الكاثوليكية في كوسوفو مراسم تنصيب المطران في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
B. la communauté catholique 69 — 76 18 | UN | باء - الطائفة الكاثوليكية 69-76 18 |
70. En ce qui concerne la situation de la communauté catholique, les informations obtenues auprès des autorités et qui sont données au chapitre II consacré à la politique de l'État dans le domaine religieux sont également valables. | UN | 70- تسري المعلومات التي أمكن الحصول عليها من السلطات، والمذكورة في الفصل الثاني الخاص بسياسة الدولة في ميدان الدين، على حالة الطائفة الكاثوليكية أيضا. |
Je suis profondément convaincu que l'ONU peut compter sur votre plein appui, en votre qualité de Saint-Père de la communauté catholique - communauté qui compte plus d'un milliard de personnes - pour encourager un dialogue approfondi entre cultures, peuples, nations et religions. | UN | وإنني لعلى اقتناع عميق بأن الأمم المتحدة يمكنها أن تعول على دعمكم الكامل بوصفكم قداسة بابا الطائفة الكاثوليكية - وهي طائفة تضم أكثر من بليون شخص - في تعزيز حوار عميق بين الثقافات والشعوب والأمم والأديان. |
Et ses compère prêtres, évèques et toute la communauté catholique le regarde, alors il a la pression. | Open Subtitles | و الذين معه قسيسين و رهبان و جميع المجتمع الكاثوليكي يأملون عليه هذا معنى أن عليه ضغط أيضاَ |
Au nom des États Membres du Groupe des États d'Asie, je présente nos condoléances les plus sincères au Saint-Siège et à nos frères et sœurs de la communauté catholique. | UN | بالنيابة عن الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية، أتقدم بأحر التعازي إلى الكرسي الرسولي وإخواننا وأخواتنا في المجتمع الكاثوليكي. |
Une telle mesure serait perçue comme réduisant à néant le compromis établi au moment de l'établissement de la Confédération afin de protéger les intérêts d'une minorité vulnérable dans la province et susciterait l'indignation et la résistance de la communauté catholique romaine. | UN | ذلك أن الإلغاء سيُفهم على أنه تراجع عن الاتفاق الذي تم وقت إنشاء الاتحاد الفيدرالي بشأن حماية مصالح أقلية ضعيفة في المقاطعة، وسيلقى الاستنكار والمقاومة من طائفة الروم الكاثوليك. |
D'après les éléments d'information soumis au Comité, il ne semble pas que les membres de la communauté catholique, ou certains membres identifiables de cette communauté, se trouvent actuellement dans une position défavorisée par rapport aux membres de la communauté juive qui souhaitent que leurs enfants soient élevés dans une école religieuse. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية. |
Une visite de Sa Sainteté dans la capitale meurtrie et assiégée de la République de Bosnie-Herzégovine revêtirait une grande importance non seulement pour la communauté catholique de la République mais aussi pour tous les peuples qui la composent, car le pape est un symbole de tolérance, de coexistence et de sérénité pour tous les peuples épris de paix dans le monde. | UN | إن زيارة يقوم بها قداسته الى عاصمة جمهورية البوسنة والهرسك المهدمة المحاصرة سيكون لها أهمية كبرى لا للطائفة الكاثوليكية في جمهورية البوسنة والهرسك وحدها، بل ولجميع شعوب جمهورية البوسنة والهرسك، بالنظر الى أن قداسته رمز للتسامح والتعايش والسكينة لجميع الشعوب المحبة للسلام في العالم كله. |