Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui significatif à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui significatif à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui significatif à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Les connaissances traditionnellement fondées sur la Communauté dans les pays en développement sont à peine reconnus. | UN | وأضاف أن المعرفة التقليدية التي تستند إلى المجتمع المحلي في البلدان النامية نادرا ما يتم الاعتراف بها. |
Il est important de renforcer la contribution de la Communauté dans la programmation, particulièrement dans les domaines sensibles tels que la prévention de la SGBV. | UN | ومن الأهمية بمكان توسيع مشاركة المجتمع المحلي في وضع البرامج، لا سيما في المجالات الحساسة كمنع العنف الجنسي والجنساني. |
Nous saluons la reconnaissance de cette question dans le processus de Copenhague également. Ajoutée aux dispositions renforcées du Traité d'Amsterdam, sur les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes, elle permettra dans les années à venir de guider l'action de la Communauté dans ce domaine. | UN | ونرحب بالاعتراف بهذه النتيجة في عملية كوبنهاغن كذلك، فإردافها بتعزيز أحكام معاهدة أمستردام بشأن حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين سيوجه أعمال الجماعة في هذا المجال في السنوات القادمة. |
Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui marqué à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui significatif à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui significatif à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui marqué à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui marqué à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Rappelant, à cet égard, que l'Union européenne a décidé d'apporter un appui marqué à la Communauté dans sa lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Elle implique les jeunes et autres membres de la Communauté dans la résolution des défis d'éducation et de développement, tant dans leur pays qu'à l'étranger. | UN | وهي تشرك الشباب وسائر أفراد المجتمع المحلي في التصدي للتحديات في مجالي التعليم والتنمية، سواء في الداخل أو في الخارج. |
Ce sont vraiment les femmes qui ont fait avancer les choses. Nul doute que ces activités ont relancé la participation de la Communauté dans le règlement de ses propres problèmes, celui notamment des personnes défavorisées. | UN | إن المرأة هي التي دفعت بالرجال إلى اﻷمام في المثل اﻷول، لكن هذا بكل تأكيد، أنعش عملية إشراك أفراد من المجتمع المحلي في حل المشاكل في مجتمعاتهم هم، وعلى اﻷخص مشاكل المحرومين. |
Les participants à la conférence ont axé leurs travaux sur l’efficacité des stratégies nationales et locales de prévention de la criminalité, les moyens de renforcer dans la pratique l’efficacité de la prévention de la criminalité au niveau de la communauté, dans le monde entier, et les moyens de poursuivre ces objectifs dans le cadre de l’atelier. | UN | وركز المؤتمر على فعالية الاستراتيجيات الوطنية والمحلية لمنع الجريمة وسبل تعزيز فعالية المنع من جانب المجتمع المحلي في الممارسة في كامل أرجاء العالم وسبل اتباع أهداف في سياق حلقة العمل. |
Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et impliquer la Communauté dans l'administration de la justice. | UN | وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة. |
La loi sur l'exécution des peines prévoit la création d'un organe dans chaque comarca où des personnes sont privées de liberté, qui représente la Communauté dans le cadre du processus allant de l'incarcération à la réinsertion dans la société. | UN | وعليه، يتوخى قانون إنفاذ الإجراءات الجنائية وجود هيئة تنشأ داخل كل منطقة يوجد فيها أشخاص محرومون من الحرية، تمثل المجتمع المحلي في إطار العملية التي تبدأ من استهلال تنفيذ العقوبة وتنتهي بإعادة إدماج السجين في المجتمع. |
2. Valider la création d'un groupe de travail, coordonné par la présidence pro tempore de la CELAC, chargé d'assurer le suivi du programme de la Communauté dans ce domaine; | UN | 2 - المبادرة إلى إنشاء فريق عامل يتم تنسيقه بواسطة الرئاسة المؤقتة لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمواصلة العمل بشأن خطة الجماعة في هذا الميدان. |
Le représentant de la Communauté des Caraïbes, M. Kush Harasingh, a fait part de l'expérience acquise par la Communauté dans le traitement des problèmes transfrontières d'atteintes à la concurrence. | UN | 43- وعرض ممثل الجماعة الكاريبية، السيد كوش هاراسنغ، تجربة الجماعة في التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
74. De nouvelles initiatives pourraient être conçues pour favoriser une meilleure implication de la Communauté dans la prévention de la criminalité. | UN | ٤٧ - يمكن إعداد مبادرات جديدة من شأنها أن تساعد على زيادة المشاركة الفعالة للمجتمع المحلي في منع الجريمة. |
La police est résolue à réduire au maximum les conséquences néfastes ou disproportionnées dénoncées par les personnes touchées et le chef de la police a pris directement contact avec la Communauté dans la foulée de l'enquête. | UN | وتلتزم قوة الشرطة بالتخفيف من أي آثار سلبية غير متناسبة يشعر بها المجتمع المحلي المتأثر. وقام مفوض شرطة نيوزيلندا بالاتصال شخصيا بالمجتمع المحلي في أعقاب التحقيق. |
Le plan d'action régional de la Communauté dans ce domaine comporte une étude des incidences des efforts de démarginalisation des femmes qui sont importantes s'agissant de l'encouragement d'un partenariat égalitaire entre les femmes et les hommes dans le cadre familial. | UN | والخطة اﻹقليمية للجماعة في هذا المجال قد تضمنت النظر في تأثير ممارسات تهيئة الجنسين للمعيشة في المجتمع، مما كان له شأنه في مجال تشجيع تساوي المشاركة بين النساء والرجال في حياة اﻷسرة. |
Au sein de la Communauté dans son ensemble, des exposés sont faits devant des organisations de bienfaisance telles que les clubs Kiwanis et les Rotary Clubs, des groupes confessionnels, des associations réunissant des parents et des enseignants et des associations masculines à caractère religieux (men's breakfast clubs). | UN | أما على صعيد المجتمع المحلي بوجه عام، فيجري إلقاء خطب في المنظمات الخدمية، مثل نوادي كيوانيس والروتاري والجماعات الكنسية ومجالس الآباء والمعلمين ونوادي الإفطار المخصصة للرجال. |