En tant que membres de la communauté humanitaire internationale, nous devons continuer à nous efforcer de faire tout notre possible pour aider les personnes dans le besoin. | UN | وبصفتنا أعضاء في المجتمع الإنساني الدولي، ينبغي أن نواصل السعي لمساعدة المحتاجين بأقصى ما نستطيع. |
Il est donc d'une importance critique que l'aide de la communauté humanitaire internationale soit fondée sur les besoins. | UN | لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات. |
Le Coordonnateur a mené une enquête auprès des organisations au sujet des mesures d'atténuation des risques actuellement employées par la communauté humanitaire. | UN | وأجرى منسق الشؤون الإنسانية استقصاءا لدى المنظمات بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية. |
Le FNUAP aide la communauté humanitaire et les gouvernements à améliorer la santé et l'autonomisation des femmes après une crise. | UN | ويساعد صندوق السكان مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومات على تحسين صحة المرأة وزيادة تمكينها في أعقاب الأزمات. |
Cette situation impose d'autant plus de bâtir des partenariats au sein et en dehors de la communauté humanitaire. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يلزم بشدة إقامة شراكات داخل وخارج مجتمع الأنشطة الإنسانية. |
la communauté humanitaire doit donc s'efforcer de remédier ensemble à cette situation, et prendre des mesures pour prévenir les sévices sexuels. | UN | وبالتالي ينبغي للمجتمع الإنساني أن يعمل معاً لمعالجة هذه الحالة واتخاذ تدابير لمنع الاعتداء الجنسي. |
la communauté humanitaire a ainsi tiré parti des cartes d'enneigement quotidiennes dans la région touchée par le tremblement de terre au sud de l'Asie. | UN | وقد استفادت أوساط المساعدة الإنسانية من خرائط الغطاء الثلجي اليومية للمنطقة المتضررة من زلزال جنوب آسيا. |
Néanmoins, ce n'était pas la première fois que la communauté humanitaire se retrouvait confrontée à un défi de cette ampleur. | UN | ومع ذلك، لم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتعين على المجتمع الإنساني مواجهة مثل هذا التحدي. |
Il est clair, par ailleurs que l'ensemble de la communauté humanitaire en Éthiopie a bénéficié des mesures prises pour améliorer la sécurité du personnel. | UN | ولقد استفاد المجتمع الإنساني بكامله في إثيوبيا، على نحو واضح، من التحسينات المترتبة في مجال أمن الموظفين. |
la communauté humanitaire a pris contact avec la MINUSIL en vue d'une aide pour le transport des déplacés vers leurs régions d'origine. | UN | وقد عرض المجتمع الإنساني تقديم المساعدة إلى البعثة فيما يتعلق بنقل المشردين إلى مناطق نشأتهم. |
Pour 2005, la communauté humanitaire a demandé quelque 185 millions de dollars pour les secours d'urgence. | UN | وطلب المجتمع الإنساني زهاء 185 مليون دولار لعام 2005، من أجل توفير المساعدات الضرورية المنقذة للأرواح. |
De plus, les violences croissantes dont fait l'objet la force de protection de l'Union africaine jette des doutes sur la capacité de la communauté humanitaire d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تزايد العنف الذي تتعرض له قوة الحماية التابعة للاتحاد الأفريقي يلقي ظلالا من الشك على قدرة المجتمع الإنساني بالنسبة للاضطلاع بأعماله في ظل ظروف أمنية محفوفة بالمخاطر. |
la communauté humanitaire continue de faire face à des difficultés dans différents domaines. | UN | وما زال المجتمع الإنساني يواجه عـددا من التحديات في مجالات مختلفة. |
la communauté humanitaire a conçu un plan d'intervention humanitaire d'urgence susceptible de couvrir jusqu'à 25 000 civils dans la zone menacée. | UN | ووضع مجتمع المساعدة الإنسانية خطة طوارئ من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأكثر من 000 25 مدني في المنطقة المهددة. |
Les activités de la MINUAD visant à la faciliter le retour des personnes déplacées sont menées en conformité avec son mandat et en étroite coordination avec la communauté humanitaire. | UN | وتضطلع العملية المختلطة بجميع أنشطتها المتصلة بالعودة وفقا لولايتها وبالتنسيق الكامل مع مجتمع المساعدة الإنسانية. |
Pour ce qui est des réinstallations et retours forcés, la communauté humanitaire en signale de moins en moins en 2005. | UN | وفي ما يتعلق بالعودة القسرية والتهجير، لم يرد ذكر سوى إشارات قليلة من مجتمع المساعدة الإنسانية سنـة 2005. |
Il gère aussi deux sites Web qui soutiennent la communauté humanitaire et qui sont très appréciés. | UN | ويدير المكتب أيضا موقعين إلكترونيين مشهورين يدعمان مجتمع الأنشطة الإنسانية. |
Les principes s'adressent à la communauté humanitaire mais aussi aux autorités politiques et militaires. | UN | وهذه المبادئ موجهة للمجتمع الإنساني كما هي موجهة إلى السلطات السياسية والعسكرية. |
Tandis que la situation sanitaire générale est stable, les services de santé au nord de la ville d'Abyei laissent à désirer, ce qui nuit à la capacité de la communauté humanitaire de suivre la situation sanitaire dans la région. | UN | وبينما ظلت الحالة الصحية العامة في منطقة أبيي مستقرة، لا تزال الخدمات الصحية شمال بلدة أبيي غير كافية، مما يضر بقدرات أوساط المساعدة الإنسانية على مراقبة الأمراض في المنطقة. |
Cependant, de nombreuses innovations sont pilotées, mais ne sont jamais mises en œuvre à grande échelle ou utilisées par l'ensemble de la communauté humanitaire. | UN | بيد أن العديد من الابتكارات لا تزال في طور التجريب ولم يتم تطويرها واستخدامها مطلقا من قبل سائر أوساط العمل الإنساني. |
Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. | UN | وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني. |
La Mission a tenu des réunions de coordination hebdomadaires avec la communauté humanitaire et les acteurs humanitaires en vue de traiter les problèmes de protection | UN | عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع مجتمع الشؤون الإنسانية والأطراف الفاعلة في ميدان الشؤون الإنسانية لمعالجة أي شواغل تتعلق بالحماية |
Sa sagesse et sa conduite éclairée ont constitué un exemple à suivre au sein de la communauté humanitaire. | UN | وكانت حكمتها وقيادتها الحازمة مثالا يقتدى به في الأوساط الإنسانية. |
la communauté humanitaire devra jouer un rôle important pour assurer la transition du secours à la reconstruction. | UN | وسيتعين على المجتمع اﻹنساني أن يقوم بــدور هـام في ضمان التحول من اﻹغاثة إلى اﻹصلاح. |
Le PAM a continué de fournir un appui logistique à la communauté humanitaire en assurant le transport aérien des passagers. | UN | 50 - واستمر برنامج الأغذية العالمي في تقديم الدعم اللوجستي لمجتمع المساعدة الإنسانية بتوفير نقل جوي للركاب. |
Le Représentant s'est félicité de l'approche appliquée par la communauté humanitaire qui cherche à satisfaire non seulement les besoins des personnes déplacées vivant dans des camps, mais aussi de celles qui vivent dans des établissements disséminés et des appartements loués, ainsi que dans des communautés d'accueil. | UN | وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه دوائر المساعدات الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل وأيضا من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة، وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Les restrictions à la liberté de circulation à travers la frontière de Gaza imposées aux personnes et aux marchandises ont été décrites au Comité spécial comme étant arbitraires, punitives et destinées à contrarier les efforts tant de la communauté humanitaire internationale que de la population palestinienne. | UN | ووصِـف للجنة الخاصة تقييد حرية التنقل عبر الحدود من قطاع غزة للأشخاص والبضائع بأنه تعسفي وعقابي ويهدف إلى إحباط الجهود التي تبذلها الدوائر الإنسانية الدولية والسكان الفلسطينيين المحليين على حد سواء. |
Il a également noué un dialogue véritable et ouvert avec les donateurs et la communauté humanitaire. | UN | علاوة على ذلك، أقام المكتب حوارا بنﱠاء ومفتوحا مع المانحين ومع جماعة المنظمات اﻹنسانية. |
Ceci s'applique tout à fait aux défis qui sont à l'ordre du jour de la communauté humanitaire. | UN | وينطبق هذا بالكامل على التحديات الماثلة في جدول أعمال مجتمع العمل الإنساني. |