"la communauté internationale a décidé" - Traduction Français en Arabe

    • قرر المجتمع الدولي
        
    • اتفق المجتمع الدولي
        
    • وافق المجتمع الدولي
        
    • عقد المجتمع الدولي العزم
        
    C'est uniquement parce que la communauté internationale a décidé de suivre une autre voie et d'axer son action sur des domaines spécifiques qu'elle a pu commencer à réaliser des progrès sensibles dans l'élaboration de mesures de lutte contre le terrorisme. UN وعندما قرر المجتمع الدولي اتباع طريق آخر وتركيز عمله على ميادين محددة، تمكن عندئذ فقط من البدء في أوجه تقدم معقولة في مجال وضع تدابير لمكافحة اﻹرهاب.
    Pour la première fois dans l'histoire, la communauté internationale a décidé, par consensus, d'engager des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel, internationalement et effectivement vérifiable. UN وﻷول مرة في التاريخ، قرر المجتمع الدولي بتوافق اﻵراء الدخول في مفاوضات ﻹبرام معاهدة عالمية للحظر الشامل للتجارب يمكن التحقق منها عالميا وبصورة فعالة.
    Dans certains cas, la communauté internationale a décidé de fournir à l'Union africaine des ressources pour ses opérations de maintien de la paix en combinant les mécanismes susmentionnés. UN 41 - لقد قرر المجتمع الدولي في ظل ظروف معينة تقديم الموارد للاتحاد الأفريقي من أجل عمليات لحفظ السلام بالجمع بين الآليات السالفة الذكر.
    Peu après le début de la Conférence, la communauté internationale a décidé que, pour renforcer la conservation et la gestion des pêches, il faudrait élargir la compétence territoriale des États sur les ressources halieutiques situées à proximité de leurs côtes. UN وبعد بدء المؤتمر بفترة وجيزة، اتفق المجتمع الدولي على أنه يتعين على الدول، من اجل ضمان تعزيز حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها، أن تمنح ولاية قضائية إضافية على الموارد السمكية المتاخمة لسواحلها.
    3. la communauté internationale a décidé dernièrement d'opposer résolument un front commun au danger imminent que représentent les changements climatiques. UN ٣- وقد اتفق المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة على نهج نظامي مشترك إزاء خطر التغير المناخي المحدق.
    En outre, à Bonn, la communauté internationale a décidé de continuer à soutenir l'Afghanistan sur le long terme et à fournir la grande majorité de l'aide au développement en droite ligne des priorités de financements stratégiques du gouvernement, énoncés dans les programmes prioritaires nationaux. UN وإضافة إلى ذلك، وافق المجتمع الدولي في بون على مواصلة دعم أفغانستان في الأجل الطويل وتوصيل الجانب الأكبر من المساعدة الإنمائية بما يتماشى مع أولويات التمويل الاستراتيجية للحكومة، المبينة في البرامج الوطنية ذات الأولوية.
    Ma délégation a fait toutes ces observations dans la mesure où, croit-elle, le Nouvel Ordre du jour vient de recevoir un élan particulier lors du Sommet du Millénaire, au cours duquel, en effet, la communauté internationale a décidé que l'Afrique demeurerait sa priorité. UN ويبدي وفدي هذه الملاحظات في ضوء قوة الدفع التي ولدتها قمة الألفية لبرنامج الأمم المتحدة الجديد، فقد عقد المجتمع الدولي العزم أثناء القمة على أن تظل أفريقيا على رأس أولوياته.
    Après les événements du 11 septembre 2001, la communauté internationale a décidé d'adopter une approche intégrée pour lutter simultanément contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN 176- وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، قرر المجتمع الدولي اتباع نهج متكامل لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Au cours des années 80, la communauté internationale a décidé d'imposer des sanctions économiques contre l'un des pays voisins du Swaziland qui, petit pays sans littoral lié économiquement au pays en question, a vu menacée sa survie économique. UN وخلال فترة الثمانينات، قرر المجتمع الدولي أن يفرض جزاءات اقتصادية ضد واحدة من البلدان المجاورة لبلده؛ وبما أن بلده بلد صغير غير ساحلي ومربوط اقتصاديا بالبلد المجاور، فقد تعرض بقاؤه الاقتصادي للتهديد.
    , la communauté internationale a décidé de s'attaquer au problème du terrorisme international dirigé contre les transports maritimes. UN ٢١ - بعد حادث أكيلي لاورو)٩(، قرر المجتمع الدولي التصدي لمسألة اﻹرهاب الدولي الموجه ضد النقل البحري.
    L'adoption du Statut de Rome a fait date. la communauté internationale a décidé de ne pas tolérer l'impunité pour les auteurs de crimes qui constituent le plus grave préjudice porté à l'être humain : le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN لقد كان اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لحظة تاريخية، إذ قرر المجتمع الدولي ألا يتغاضى عن الإفلات من العقاب على الجرائم التي تمثل أكبر إهانة للإنسان: الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية وجرائم الحرب.
    En particulier, dans l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, la communauté internationale a décidé de demander à la CNUCED de faciliter l'application de certaines grandes orientations liées au renforcement des capacités, à la création d'un environnement porteur et aux applications des TIC dans le commerce électronique et la cyberscience. UN وعلى وجه الخصوص، قرر المجتمع الدولي في برنامج عمل تونس لمجتمع المعلومات منح الأونكتاد دوراً ميسراً في تنفيذ عدد من خطوط العمل المتصلة ببناء القدرات، وتهيئة بيئة تمكينية، وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال التجارية الإلكترونية والعلوم الإلكترونية.
    Cette année, un pas significatif a été réalisé lorsque la communauté internationale a décidé de soutenir très fortement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a fait l'objet ici même, le 16 septembre dernier, d'un débat approfondi. UN وفي هذه السنة اتُخذت خطوة هامة عندما قرر المجتمع الدولي أن يدعم بقوة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي كانت موضوع مناقشة متعمقة في هذه القاعة في 16 أيلول/سبتمبر.
    Tout récemment, en juin dernier, à Busan, en République de Corée, la communauté internationale a décidé de la création d'une plate-forme intergouvernementale scientifique et politique visant à combler le fossé entre les connaissances scientifiques sur la dégradation du milieu naturel et l'action des gouvernements. UN وفي الآونة الأخيرة، في حزيران/يونيه الماضي في بوسان بجمهورية كوريا، قرر المجتمع الدولي إنشاء المنبر الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي يرمي إلى ردم الفجوة بين المعرفة العلمية بشأن تدهور البيئة الطبيعية وإجراءات الحكومات.
    À la suite de la publication du rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), la communauté internationale a décidé de revaloriser les droits de l'homme afin de les rehausser à la place qui est la leur en tant que troisième pilier de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أعقاب صدور تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية " (A/59/2005)، قرر المجتمع الدولي تعزيز حقوق الإنسان للرقي بها إلى المكانة التي تستحقها باعتبارها الركن الثالث من أركان المنظمة.
    Plus que jamais, il est déterminé à assurer sa part de responsabilité dans la lutte implacable et coordonnée que la communauté internationale a décidé d'opposer au terrorisme, notamment à travers la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001) en date du 28 septembre 2001 du Conseil de sécurité. UN وهي عازمة أكثر من أي وقت مضى على الاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في الحملة المستميتة والمتضافرة التي قرر المجتمع الدولي شنها على الإرهاب، لا سيما، بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001.
    la communauté internationale a décidé que des cadres internationaux devraient être créés conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban recommandant l'élaboration de normes complémentaires pour renforcer et compléter la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 14 - اتفق المجتمع الدولي على ضرورة أن توضع أُطر دولية بمقتضى إعلان وبرنامج عمل ديربان اللذين يوصيان بوضع معايير تكميلية لتعزيز واستكمال الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Ces attentats barbares visant des soldats et des civils constituent de toute évidence des actes de terrorisme, que la communauté internationale a décidé de condamner au moyen de la prise par les États de mesures spécifiques contre les auteurs de tels actes et ceux qui les soutiennent. UN إن هذه الأعمال الإرهابية الوحشية التي تستهدف المدنيين والعسكريين على حد سواء هي مثال واضح لأعمال الإرهاب التي اتفق المجتمع الدولي على إدانتها واتفقت دوله الأعضاء على اتخاذ إجراءات محددة ضد مرتكبيها ومن يقف خلفهم.
    Reconnaissant que la Convention de 1980 marque une étape importante vers l’interdiction des mines antipersonnel, mais préoccupée par l’étendue des problèmes humanitaires liés à l’utilisation des mines, la communauté internationale a décidé d’envisager d’autres initiatives. UN ١٧ - وقد وافق المجتمع الدولي على استطلاع إمكانية اتخاذ المزيد من اﻹجراءات إثر اعترافه بأن الشروط التي وضعتها اتفاقية عام ١٩٨٠ هي خطوة في اتجاه حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد وقلقه في الوقت ذاته إزاء المدى اﻹنساني للمشكلة.
    47. Lorsque la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées (1983-1992) s'est achevée la communauté internationale a décidé de poursuivre dans la voie qui avait été ouverte et de renforcer les processus qui s'étaient révélés positifs. UN ٤٧ - عند اختتام عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين )١٩٨٣-١٩٩٢(، وافق المجتمع الدولي على التأسيس على إنجازاته وعلى تعزيز العمليات التي أثبتت إيجابياتها.
    82. Dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies (résolution 55/2 de l'Assemblée générale), la communauté internationale a décidé d'offrir davantage de possibilités aux acteurs extérieurs et de constituer de solides partenariats avec eux, afin de contribuer à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation. UN 82 - عقد المجتمع الدولي العزم في إعلان الأمم المتحدة للألفية (قرار الجمعية العامة 55/2)، على منح فرص أكبر وإنشاء شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الخارجية للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus