:: Le Gouvernement a tenu des consultations avec la communauté internationale au sujet de son cadre de financement hors budget. | UN | :: أجرت الحكومة مشاورات مع المجتمع الدولي بشأن إطار التمويل من خارج الميزانية. |
Il reflète simplement des divergences de vues au sein de la communauté internationale au sujet d'une question qui mérite d'être débattue, précisément pour cette raison. | UN | بل يعكس تباينا في وجهـات نظر المجتمع الدولي بشأن مسألـة تستحق المناقشـة، لهذا السبب بالتحديـد. |
Le Gouvernement suisse estime que la Conférence doit, en premier lieu, tenir compte des préoccupations de la communauté internationale au sujet des armes de destruction massive. | UN | وتعتقد الحكومة السويسرية أنه ينبغي أن يراعي مؤتمر نزع السلاح أولا اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل. |
Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. | UN | ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
C'est en vain que la RPDC cherche à dissiper les soupçons de la communauté internationale au sujet de ses activités nucléaires. | UN | ومن غير المجدي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحاول بذلك تهدئة شكوك المجتمع الدولي حول أنشطتها النووية. |
49. L'Inde partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet des armes à sous-munitions. | UN | 49- وأضاف أن الهند تشاطر المجتمع الدولي أوجه القلق بشأن الذخائر العنقودية. |
2. La mission au Liban a été demandée à la suite des préoccupations exprimées par la communauté internationale au sujet de l'impact sur le droit à l'alimentation de la guerre entre Israël et les forces armées du parti politique libanais Hezbollah. | UN | 2- وطُلِب القيام بهذه الزيارة إلى لبنان في ضوء أوجه القلق التي أثارها المجتمع الدولي بخصوص ما للحرب بين إسرائيل والقوات المسلحة التابعة للحزب السياسي اللبناني: حزب الله من تأثير على الحق في الغذاء. |
11. Lors de son entretien avec le Premier Ministre somalien, l'expert indépendant a eu l'occasion d'exprimer ses préoccupations et celles de la communauté internationale au sujet de la recrudescence des atteintes aux droits de l'homme en Somalie. | UN | 11- وقد أتاح الاجتماع مع رئيس وزراء الصومال الفرصة للخبير المستقل لينقل إليه انشغالاته وانشغالات المجتمع الدولي بسبب تجدد انتهاكات حقوق الإنسان في البلد. |
Nous estimons important que l'Inde et le Pakistan aient conscience de la vigueur des sentiments de la communauté internationale au sujet de leurs essais récents et sur ces autres questions. | UN | ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تدرك الهند وباكستان قوة آراء المجتمع الدولي بشأن تجاربهما اﻷخيرة وبشأن المواضيع اﻷخرى هذه. |
Pour ces raisons, la Coalition considère que la poursuite du désarmement nucléaire offre un moyen essentiel de répondre aux graves préoccupations de la communauté internationale au sujet de la prolifération des armes nucléaires. | UN | ويستخلص مما قلته للتو أن تحقيق نزع السلاح النووي يشكل، في رأي تحالف برنامج العمل الجديد، أداة أساسية لمعالجة القلق العميق الذي يشعر به المجتمع الدولي بشأن الانتشار. |
Alors que certaines parties internationales et régionales persistent à tromper la communauté internationale au sujet de la situation en Syrie, les faits, étayés par des chiffres, fournissent une information plus exacte sur cette situation. | UN | وفيما لا تزال بعض الجهات الدولية والإقليمية تصر على تضليل المجتمع الدولي بشأن الأوضاع في سوريا، فإن واقع الأمر المدعوم بالأرقام يشير إلى وقائع أكثر دقة. |
Comme suite à ma lettre du 28 janvier 1999, j'ai l'honneur de vous signaler que la situation au Kosovo est un sujet de vive préoccupation pour l'OTAN et que celle-ci est résolue à faire en sorte qu'il soit fait droit aux exigences de la communauté internationale au sujet de cette crise. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٨٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، أكتب إليكم لكي أؤكد قلق منظمة حلف شمال اﻷطلسي العميق إزاء الحالة في كوسوفو وتصميمنا على كفالة الاستجابة لمطالب المجتمع الدولي بشأن هذه اﻷزمة. |
27. Ayant mis en place les mécanismes législatifs et institutionnels appropriés, le Burkina Faso peut interpeller l'ensemble de la communauté internationale au sujet des droits de l'homme. | UN | ٢٧ - وأضافت أن بوركينا فاصو بعد أن أنشأت اﻵليات التشريعية والمؤسسية المناسبة على الصعيد الوطني، يمكنها أن تناشد المجتمع الدولي بشأن حقوق اﻹنسان. |
La résolution 64/169 de l'Assemblée générale a été adoptée sans vote, ce qui témoigne du large consensus de la communauté internationale au sujet de l'importance d'une Année internationale pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | 3 - واعتُمد قرار الجمعية العامة 64/169 من دون تصويت، مما يدل على التوافق الواسع في الآراء في المجتمع الدولي بشأن أهمية السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Japon prie instamment le pays de répondre aux inquiétudes de la communauté internationale au sujet des enlèvements et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il convient également de noter, surtout pour ce qui est de l'importance accordée par la Commission à la question des viols au Darfour, qu'il y a eu des tentatives évidentes de tromper la communauté internationale au sujet d'allégations de viol. | UN | 19 - وجدير بالذكر أيضا، وخاصة فيما يتعلق بالاهتمام الذي أولته اللجنة لمسألة الاغتصاب في دارفور، أنه كانت هناك أيضا محاولات واضحة لخداع المجتمع الدولي فيما يتعلق بمزاعم الاغتصاب. |
Présidence du Forum des partenaires du Burundi et fourniture de conseils et de services de secrétariat à celui-ci pour faciliter ses activités de coordination et ses échanges de vues avec la communauté internationale au sujet de l'aide que celle-ci apporte au Gouvernement pour qu'il puisse mettre en œuvre ses programmes de réforme et de consolidation de la paix | UN | رئاسة آلية مشورة سياسية لتقديم الدعم للحكومة ودعم الأمانة العامة لمنتدى شركاء بوروندي بغية التنسيق وتبادل الآراء مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الحكومة فيما تبذله من جهود لتنفيذ برامج الإصلاح وبناء السلام |
En ratifiant le Protocole II modifié, la Fédération de Russie a apporté la preuve qu'elle partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet de l'emploi irresponsable des mines antipersonnel. | UN | إن الاتحاد الروسي يشعر بنفس القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الاستخدام غير المسؤول للألغام المضادة للأفراد، على نحو ما يثبته تصديقنا على البروتوكول الثاني المعدَّل. |
Nous partageons également les inquiétudes de la communauté internationale au sujet du lien possible entre terrorisme et armes de destruction massive. | UN | ونحن نشاطر أيضاً شواغل المجتمع الدولي إزاء إمكانية وجود صلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
Cette mesure faciliterait, pour les années à venir, le dialogue avec la communauté internationale au sujet des arrangements de sécurité dans le cadre plus large de la structure de sécurité européenne. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر الحوار مع المجتمع الدولي حول الترتيبات اﻷمنية ضمن الهيكل اﻷمني اﻷوروبي اﻷوسع لسنوات قادمة. |
32. Le Pakistan partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet des conséquences humanitaires de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions. | UN | 32- وتشاطر باكستان المجتمع الدولي أوجه القلق بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
:: Présidence du Forum des partenaires du Burundi et fourniture de conseils et de services de secrétariat à celui-ci pour faciliter ses activités de coordination et ses échanges de vues avec la communauté internationale au sujet de l'aide que celle-ci apporte au Gouvernement pour qu'il puisse mettre en œuvre ses programmes de réforme et de consolidation de la paix | UN | :: ترؤس منتدى شركاء بوروندي، وتقديم المشورة السياسية له ودعمه بأعمال السكرتارية دعما لتنسيق وتبادل الآراء مع المجتمع الدولي بخصوص مساعدته للحكومة في جهودها الرامية إلى تنفيذ برامجها الخاصة بالإصلاح وبناء السلامة. |
En effet, l'adoption des résolutions 1696 (2006), 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité illustre les préoccupations profondes de la communauté internationale au sujet du programme nucléaire iranien. | UN | والحقيقة، أن اعتماد مجلس الأمن لقراراته 1696 (2006) و 1737 (2006) و 1747 (2007) إنما يعبِّر عن عمق القلق الذي يساور المجتمع الدولي بسبب برنامج إيران النووي. |
Les décisions de la communauté internationale au sujet des politiques économiques mondiales sont souvent prises dans le cadre des Nations Unies. | UN | وقرارات المجتمع الدولي المتعلقة بالسياسات الاقتصادية الدولية تتخذ في معظم اﻷحيان في إطار اﻷمم المتحدة. |
Le Myanmar partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet de l'État d'Arakan, situation que le Gouvernement tente de calmer, notamment par la mise en œuvre d'un plan d'action général. | UN | وتشاطر ميانمار المجتمع الدولي مخاوفه إزاء الحالة في ولاية راخين، وهي حالة تسعى حكومته إلى معالجتها، من خلال جملة أمور منها خطة العمل الشاملة المقبلة. |