"la communauté internationale au xxie" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي في القرن
        
    • للمجتمع الدولي في القرن
        
    La composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. UN إذ أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يجسد واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. UN يجب أن يعبر مجلس الأمن عن واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Je souhaite que la Conférence du désarmement réponde pleinement à l'attente de la communauté internationale, au XXIe siècle. UN وأتمنى للمؤتمر كل التوفيق ليرقى إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Pour la communauté internationale au XXIe siècle, les ravages de la pandémie du VIH/sida et ses conséquences socioéconomiques désastreuses constituent un autre défi majeur en matière de santé. UN إن الخراب الناجم عن وباء مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب وآثاره الاجتماعية والاقتصادية المدمرة تشكل أحد التحديات الكبرى ذات الصلة بالصحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Les procédures démocratiques font partie du patrimoine éthique et politique de la communauté internationale au XXIe siècle et, peu à peu, nous commençons à consolider ce principe à l'échelle des nations. UN فالديمقراطية الإجرائية جزء لا يتجزأ من الملكية الأخلاقية والسياسية المشتركة للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. وقد بدأنا، شيئا فشيئا، في تعزيز هذا المبدأ على مستوى الأمم.
    Force est de reconnaître que les efforts faits par l'ONU pour aborder les problèmes qui se poseront à la communauté internationale au XXIe siècle sont insuffisants. UN ولا يمكن القول بأن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتصدي للمسائل التي ستواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين جهود كافية.
    La présence du Secrétaire général au sein de la Commission témoigne de l'importance que revêt la modernisation de la gestion du personnel pour la réforme de l'Organisation, dont le premier objectif est de promouvoir plus efficacement les objectifs et idéaux de la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإن حضور اﻷمين العام يبرز أهمية اﻹدارة الحديثة للموظفين في إصلاح المنظمة، علما بأن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز أهداف ومُثُل المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين تعزيزا فعالا.
    S'agissant des sujets qui seront examinés à l'avenir, on a noté qu'il fallait les sélectionner de manière plus rigoureuse afin de mieux répondre aux besoins de la communauté internationale au XXIe siècle. UN 102 - وفيما يتعلق بالمواضيع المقبلة، أشير إلى أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من العناية في انتقاء المواضيع التي تتناول بشكل أفضل احتياجات المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    J'espère sincèrement que pendant votre mandat, les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale continueront de se développer et de se renforcer dans l'action que les deux organes mènent pour relever les nombreux défis auxquels est confrontée la communauté internationale au XXIe siècle. UN وآمل صادقا أن العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة، أثناء تبوئكم هذا المنصب، ستظل تنمو وتتعزز بينما تتحرك الهيئتان قدما للتصدي للتحديات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    La création d'une nouvelle catégorie de membres permanents sans droit de veto ne correspondrait en aucune façon à la réalité de la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإن استحداث فئة جديدة من الأعضاء الدائمين بدون التمتع بحق النقض لن يعبر عن واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين بأي حال من الأحوال.
    La prolifération d'armes de destruction massive et le risque de voir les terroristes les acquérir constituent des défis majeurs posés à la communauté internationale au XXIe siècle. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل وخطر وقوعها في أيدي الإرهابيين من ضمن التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في القرن الواحد والعشرين.
    L'Assemblée du millénaire et le Sommet du millénaire qui sont prévus pour l'an prochain, fourniront à l'ONU l'occasion de démontrer au monde entier que l'Organisation est capable de répondre efficacement aux problèmes qui se poseront à la communauté internationale au XXIe siècle. UN إن جمعية اﻷلفية ومؤتمر قمة اﻷلفية، المزمع عقدهما في السنة المقبلة، سيمثلان مناسبة يمكن لﻷمم المتحدة فيها أن تظهر للعالم أنها قادرة على التصدي بفعالية للمسائل التي ستواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Conscients de la nécessité de repenser les modèles de développement actuels et de revoir les formes actuelles de la coopération internationale, les Capitaines régents se félicitent, tout en l'appuyant pleinement, du rapport du Secrétaire général sur le rôle des Nations Unies et sur les défis qui attendent la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإذ يدرك حاكما جمهورية سان مارينو تماما الحاجة إلى إعادة التفكير في الأنماط الحالية للتنمية وإلى إعادة النظر في شكل التعاون الدولي القائم حاليا، فإنهما يؤكدان ترحيبهما بتقرير الأمين العام وتأييدهما الكامل له بشأن دور الأمم المتحدة والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    L’élimination du racisme et des formes d’intolérance qui y sont liées est une des grandes tâches qui attendent la communauté internationale au XXIe siècle. UN ٣٧ - وقال إن القضاء على العنصرية وما يتصل بها من أشكال التعصب هو من بين التحديات الرئيسية التي سيواجهها المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Deuxièmement, et également dans la recherche des moyens les plus efficaces de renforcer la crédibilité de l'ONU, les Palaos demandent à l'ONU de réformer le Conseil de sécurité pour refléter les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle, afin que les pays jouant un rôle majeur dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales prennent toujours part au processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN ثانيا، وكذلك سعيا وراء أكثر الوسائل فعالية لتعزيز مصداقية الأمم المتحدة، تناشد بالاو الأمم المتحدة أن تصلح مجلس الأمن لكي يبرز واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين حتى تشارك البلدان التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلام والأمن الدوليين دائما في اتخاذ القرار في مجلس الأمن.
    La protection du personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires constitue l'un des défis majeurs de la communauté internationale au XXIe siècle. UN ٨٤ - تمثل حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية أحد التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Les deux dirigeants ont estimé qu'une réforme du Conseil de sécurité s'imposait pour en améliorer la représentativité, l'efficacité et la crédibilité, afin qu'il s'adapte à la réalité de la communauté internationale au XXIe siècle et qu'il puisse relever efficacement les défis d'aujourd'hui. UN 3 - وأيد القائدان وجهة النظر القائلة بأنه يجب إصلاح مجلس الأمن بزيادة التمثيل فيه وتعزيز فعاليته ومصداقيته ليعكس واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين، كيما يتمكن من التصدي على نحو فعال لتحديات العصر.
    M. Beck (Palaos) (parle en anglais) : Dans la recherche des moyens les plus efficaces pour renforcer la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, les Palaos prient instamment cet organe de réformer le Conseil de sécurité afin qu'il reflète les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. UN السيد بيك (بالاو) (تكلم بالانكليزية): إن بالاو، سعيا منها إلى أكثر الوسائل فعالة لتعزيز مصداقية الأمم المتحدة، تحث هذه الهيئة على إصلاح مجلس الأمن حتى يعكس وقائع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Sans aucun doute, le terrorisme international est l'un des plus redoutables défis lancés à la communauté internationale au XXIe siècle, et l'ONU devrait jouer le rôle essentiel s'agissant d'intensifier les efforts internationaux menés pour éliminer ce terrorisme. UN ومما لا شك فيه أن الإرهاب الدولي هو أحد التحديات الجسيمة للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين، وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة الدور الرئيسي في تكثيف الجهود الدولية للقضاء على هذا الإرهاب.
    Au Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde ont réaffirmé leur responsabilité et leur engagement à l'égard d'une nouvelle voie que doit emprunter la communauté internationale au XXIe siècle concernant deux objectifs essentiels : la paix et le développement. UN ولقد أكد مجدداً زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية مسؤوليتهم عن إيجاد مسار جديد للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين والتزامهم به، يرمي إلى تحقيق هدفين رئيسيين هما: السلم والتنمية.
    L'une des tâches principales de la communauté internationale au XXIe siècle sera de renforcer considérablement le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le monde. UN سوف تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في تعزيز دور الأمم المتحدة في السياق العالمي وزيادة تحسينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus