Il convient de noter, toutefois, que résoudre ces questions ne suffira pas à dissiper toutes les préoccupations de la communauté internationale concernant le programme nucléaire iranien. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي. |
Des pourparlers sont en cours avec la communauté internationale concernant l'envoi éventuel d'une mission d'observation internationale. | UN | وتجري مناقشات داخل المجتمع الدولي بشأن إمكانية إيفاد بعثة مراقبة دولية. |
À cet égard, Israël maintient en permanence le dialogue avec la communauté internationale concernant le volume et la nature des marchandises dont la livraison est autorisée à Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال إسرائيل في حوار مستمر مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بكمية وأنواع السلع المسموح بدخولها إلى غزة. |
Il faut reconnaître que le doi moi témoigne d'une volonté politique réelle de tenir compte des recommandations de la communauté internationale concernant la protection des droits de l'homme. | UN | وسلم بأن عملية دوي موي تشهد على وجود إرادة سياسية حقيقية للأخذ بتوصيات المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Sa composante, même jusqu'à ce jour, reflète l'absence de consensus — et d'unanimité — sur la manière et la nature du rôle de la communauté internationale concernant l'apartheid, lequel avait été condamné par l'ONU. | UN | كما أن عضويتها، حتى هذا اليوم، تجسد الافتقار إلى توافق اﻵراء، ناهيك عن اﻹجماع، حول كيفية، بل وماهية، تصرف المجتمع الدولي إزاء الفصل العنصري، وهو الممارسة التي أدانتها المنظمة باعتبارها آثمة. |
L'Argentine réaffirme son engagement inébranlable à l'égard des objectifs de la communauté internationale concernant la non-prolifération, le désarmement nucléaire et la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 48 - وواصل حديثه قائلا إن الأرجنتين قد أكَّدت من جديد التزامها الثابت بأهداف المجتمع الدولي المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي وتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Nous partageons les craintes de la communauté internationale concernant les graves menaces que font courir les armes classiques et la poursuite de leur production. | UN | إننا نشارك المجتمع الدولي قلقه إزاء المخاطر الشديدة للأسلحة التقليدية واستمرار إنتاجها. |
Forum international des femmes : Réunion sur le thème " La réponse de la communauté internationale concernant le sort des enfants en temps de conflits armés " (parrainée par le Cabinet du Secrétaire général) | UN | المنتدى الدولي للمرأة: اجتماع بشأن " تدابير المجتمع الدولي لمعالجة قضايا الأطفال في النزاعات المسلحة " (برعاية المكتب التنفيذي للأمين العام) |
Cette résolution demeure la base de la politique de la communauté internationale concernant le Kosovo. | UN | ولا يزال القرار 1244 يشكل أساسا لسياسات المجتمع الدولي بشأن كوسوفو. |
Mais il faut faire une distinction entre les règles et les politiques de la communauté internationale concernant la libéralisation des échanges et en particulier certaines pratiques commerciales internationales dans une économie dont la mondialisation est toujours plus poussée. | UN | ولدى القيام بذلك، يتعين التمييز بين القواعد والسياسات التي يتبعها المجتمع الدولي بشأن تحرير التجارة والممارسات التجارية الدولية الخاصة المتبعة في عالم يتحول إلى العولمة. |
Je n'entends pas examiner toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et la communauté internationale concernant les territoires arabes occupés, y compris Jérusalem. | UN | إنني لا أود هنا اﻹشارة إلى جميع القرارات التي اتخذها المجتمع الدولي بشأن اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، سواء تلك التي صدرت عن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة. |
Au sommet de l'Alliance des petits États insulaires qui s'est tenu au début de cette semaine, mon pays s'est joint à d'autres États insulaires pour envoyer un message fort à la communauté internationale concernant la nécessité d'entreprendre des actions audacieuses et ambitieuses. | UN | وفي مؤتمر قمة تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقود في وقت سابق من هذا الأسبوع، انضم بلدي إلى الدول الجزرية الأخرى في توجيه رسالة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى إجراءات جريئة وطموحة. |
Nous partageons pleinement les objectifs de la communauté internationale concernant la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la non-prolifération. | UN | ونحن نشاطر تماما أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بالترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية ولعدم الانتشار. |
Ce CD-ROM représente un apport supplémentaire de l'AEC à la communauté internationale concernant ce thème. | UN | وهذا القرص الحاسوبي المدمج هو منتج آخر تقدمه الرابطة إلى المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Une délégation regrette que la Note n'ait pas souligné la coopération entre le HCR et la communauté internationale concernant les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لأن المذكرة لم تبرز تعاون المفوضية مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمشردين داخلياً. |
Il est regrettable qu'au lieu de répondre aux préoccupations de la communauté internationale concernant la conduite de son propre Gouvernement, le représentant de la République démocratique populaire de Corée utilise le droit de réponse pour parler contre le Japon. | UN | وقال إن مما يدعو إلى الأسف أن ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، بدلا من أن يعالج شواغل المجتمع الدولي إزاء سلوك حكومة بلده، استخدم حق الرد للتهجم على اليابان. |
Le Bélarus partage les inquiétudes de la communauté internationale concernant l'utilisation de munitions à fragmentation ainsi que la violation par nombre de pays des principes du droit humanitaire international. | UN | وتتشاطر بيلاروس قلق المجتمع الدولي إزاء استخدام الذخائر العنقودية، فضلا عن انتهاك عدد من البلدان لمبادئ القانون الإنساني الدولي باستخدامها لهذه الأسلحة. |
La résolution adoptée le week-end dernier par le Conseil de sécurité illustre la préoccupation de la communauté internationale concernant le programme nucléaire iranien. | UN | والقرار الجديد الذي اعتمده مجلس الأمن للتو في عطلة نهاية الأسبوع الأخيرة يبين شاغل المجتمع الدولي إزاء برنامج إيران النووي. |
L'Argentine réaffirme son engagement inébranlable à l'égard des objectifs de la communauté internationale concernant la non-prolifération, le désarmement nucléaire et la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 48 - وواصل حديثه قائلا إن الأرجنتين قد أكَّدت من جديد التزامها الثابت بأهداف المجتمع الدولي المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي وتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
D'une façon générale, l'Assemblée devrait, selon nous, continuer à jouer un rôle important dans la réponse aux attentes de la communauté internationale concernant le mécanisme de désarmement et l'identification de solutions possibles aux problèmes persistants. | UN | وبوجه عام، نرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل أداء دور هام في حشد توقعات المجتمع الدولي المتعلقة بالآلية الدولية لنزع السلاح وفي تحديد وإمكانية حل المشاكل المستعصية. |
Mon pays partage l'inquiétude de la communauté internationale concernant les autres défis liés au désarmement. Nous sommes préoccupés par la prolifération des armes légères et de petit calibre, les armes classiques et les mines terrestres. | UN | وتشاطر بلادي المجتمع الدولي قلقه إزاء التحديات الأخرى في مجال نزع السلاح، خصوصا فيما يتعلق بانتشار الألغام الأرضية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والأسلحة التقليدية. |
Forum international des femmes : Réunion sur le thème " La réponse de la communauté internationale concernant le sort des enfants en temps de conflits armés " (parrainée par le Cabinet du Secrétaire général) | UN | المنتدى الدولي للمرأة: اجتماع بشأن " تدابير المجتمع الدولي لمعالجة قضايا الأطفال في النزاعات المسلحة " (برعاية المكتب التنفيذي للأمين العام) |
La Conférence d'examen a permis d'envoyer un message d'unité à la communauté internationale concernant le désarmement nucléaire et la non-prolifération. | UN | وقد تمكن المؤتمر الاستعراضي من بعث رسالة موحدة إلى المجتمع الدولي تتعلق بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
Il faut également s'occuper des inquiétudes de nature émotionnelle et psychologique de la communauté internationale concernant le régime politique de la République et son engagement envers la paix. | UN | ويجب أيضا تهدئة القلق العاطفي والنفسي الذي ينتاب المجتمع الدولي بسبب النظام السياسي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Son gouvernement partage l'inquiétude de la communauté internationale concernant la toxicomanie et le trafic de drogues. | UN | 35 - وأضاف أن حكومة بلده تشاطر المجتمع الدولي قلقه بشأن خطر تعاطي المخدرات والاتجار بها. |