C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de continuer de donner un appui économique et une aide concrète à la nouvelle administration palestinienne. | UN | وبالتالي، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي والمساعدات العملية الى اﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
C'est pourquoi les présidents prient instamment la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts de réintégration qui sont essentiels pour la stabilité régionale. | UN | وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم هذه الجهود الرامية إلى الاعادة ﻷنها حاسمة بالنسبة للاستقرار الاقليمي. |
Les membres du Conseil ont demandé à la communauté internationale de continuer à aider la Guinée-Bissau dans ses efforts de réconciliation et de reconstruction. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة وإعادة البناء. |
Ma délégation prie donc la communauté internationale de continuer de réfléchir à des moyens d'y pérenniser la paix. | UN | لذلك يرجو وفدي من المجتمع الدولي أن يواصل جهوده سعيا إلى الطرق الكفيلة بتحقيق سلام دائم. |
Il demande à la communauté internationale de continuer de lui fournir une assistance jusqu'à ce que ces efforts aboutissent. | UN | وتطلب من المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة لحين استكمال حكومة العراق جهودها بهذا الصدد. |
Il appartient à la communauté internationale de continuer à s'engager à soutenir l'ONU et les principes qu'elle défend et à redoubler d'efforts à cette fin. | UN | ولذا فإن على المجتمع الدولي مواصلة التزاماته ومضاعفة جهوده لدعم منظمة اﻷمم المتحدة وما تمثله من مبادئ. |
a) De prier la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et la communauté internationale de continuer d'aider le Gouvernement sierra-léonais à mettre en place la Commission de la vérité et de la réconciliation et la Commission nationale des droits de l'homme et à faire en sorte qu'elles fonctionnent effectivement; | UN | (أ) أن تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإلى المجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة حكومة سيراليون على إنشاء لجنة حقيقة ومصالحة ولجنة وطنية لحقوق الإنسان والإبقاء على فعالية عملهما؛ |
La reconstitution des deux cours est essentielle au rétablissement de la légalité, à la remise en place des institutions du pays et à la stabilité démocratique. L'orateur invite donc instamment les dirigeants des principaux secteurs de la société équatorienne à combler rapidement le vide institutionnel et demande instamment à la communauté internationale de continuer à leur offrir son soutien. | UN | وقال إن إعادة تعيين كلتا المحكمتين أمر ضروري لكفالة الاحترام لسيادة القانون، وإعادة بناء مؤسسات البلد وكفالة الاستقرار الديمقراطي، ومن ثم فقد دعا زعماء القطاعات الرئيسية لإكوادور إلى سرعة ملء الفراغ المؤسسي وحث المجتمع الدولي على أن يستمر في تقديم دعمه. |
Le Lesotho a prié instamment la communauté internationale de continuer à soutenir les efforts que déployait le Mozambique pour mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وحثت ليسوتو المجتمع الدولي على مواصلة دعم جهود موزامبيق في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien aux activités du Centre. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة المركز. |
Le développement socioéconomique n'était pas une question centrale pour la consolidation de la paix mais il a souligné le lien entre stabilité et développement et prié la communauté internationale de continuer à apporter son aide. | UN | وفي حين اعترف بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تشكل مسألة أساسية من مسائل حفظ السلام، فإنه شدد على الصلة بين الاستقرار والتنمية، وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم مساعدته. |
Ceci témoignera de la détermination de la communauté internationale de continuer à s'opposer fermement aux tentatives des éléments subsistants des Taliban et d'autres intérêts pour faire dérailler le processus. | UN | وهذا من شأنه أن يبرهن على عزم المجتمع الدولي على مواصلة الصمود أمام محاولات العناصر المتبقية من جماعة الطالبان وأصحاب المصالح الأخرى لإخراج هذه العملية عن مسارها. |
En outre, il a demandé instamment à la communauté internationale de continuer d'apporter au peuple palestinien un soutien politique et une assistance économique de grande ampleur. | UN | كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطيني. |
Je prie instamment la communauté internationale de continuer à apporter son soutien au développement des institutions judiciaires et carcérales de la région. | UN | وإنني أهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل تقديمه الدعم من أجل تعزيز السلطة القضائية والسجون في المنطقة. |
Il demande à la communauté internationale de continuer de lui fournir une assistance jusqu'à ce que ces efforts aboutissent. | UN | وتطلب حكومة العراق إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة إلى حين إكمال الحكومة لمساعيها في ذلك الصدد. |
Il demande à la communauté internationale de continuer de lui venir en aide jusqu'à ce que l'action qu'il a entreprise à cet effet aboutisse. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة إلى أن تستكمل حكومة العراق جهودها في هذا الصدد. |
Ils ont par ailleurs demandé à la communauté internationale de continuer à appuyer ces efforts. | UN | كما طلبوا إلى المجتمع الدولي مواصلة دعمه لتلك الجهود. |
a) De prier la HautCommissaire et la communauté internationale de continuer d'aider le Gouvernement sierraléonais à mettre en place la Commission de la vérité et de la réconciliation et la Commission nationale des droits de l'homme et à faire en sorte qu'elles fonctionnent effectivement; | UN | (أ) أن تطلب إلى المفوضة السامية وإلى المجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة حكومة سيراليون على إنشاء لجنة حقيقة ومصالحة ولجنة وطنية لحقوق الإنسان والإبقاء على فعالية عملهما؛ |
32. Demande instamment à la communauté internationale de continuer, dans un esprit de solidarité et d'entraide internationales, à financer généreusement les programmes du Haut Commissariat en faveur des réfugiés et, compte tenu du fait que les besoins de l'Afrique en la matière ont considérablement augmenté, de faire en sorte que celleci reçoive une part équitable des ressources consacrées aux réfugiés ; | UN | 32 - تحث المجتمع الدولي على أن يستمر في تمويل برامج المفوضية الخاصة باللاجئين تمويلا سخيا، بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، وعلى أن يكفل لأفريقيا حصة عادلة ومنصفة من الموارد المخصصة للاجئين، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة المستجدة في البرامج المخصصة لأفريقيا؛ |
Je viens devant cette assemblée, ce forum de nations soeurs, pour demander à la communauté internationale de continuer à apporter son aide au Nicaragua. | UN | لقد جئت إلى الجمعية العامة، إلى محفل اﻷمم الشقيقة هذا، ﻷطلب إلى المجتمع الدولي أن يستمر في مساعدة نيكاراغوا. |
7. Réaffirme que c'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de parvenir à la paix et leur rappelle que la volonté de la communauté internationale de continuer à les aider dépend de leurs progrès dans ce domaine; | UN | ٧ - يؤكد من جديد أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما ويذكرهما بأن استمرار التزام المجتمع الدولي بمساعدتهما يتوقف على ما يحرزانه من تقدم في هذا الصدد؛ |
4. Recommande à la communauté internationale de continuer à fournir une aide au développement du Rwanda afin d''assurer son relèvement et sa stabilité à long terme; | UN | 4- توصي المجتمع الدولي بمواصلة تقديم المساعدة لتنمية رواندا بغية ضمان انتعاشها واستقرارها في الأمد الطويل؛ |
Nous demandons à la communauté internationale de continuer d'aider tous les pays à parvenir aux objectifs définis dans chacun de ces plans et dans les déclarations qui y sont associées. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها. |
Ils ont de nouveau demandé à la communauté internationale de continuer à fournir au peuple palestinien l'aide au développement et l'assistance humanitaire dont il a grand besoin pendant cette période critique, notamment pour la reconstruction et le redressement économique dans la bande de Gaza. | UN | كما أكدوا من جديد دعوتهم الموجهة إلى المجتمع الدولي بأن يواصل تقديم المساعدات الإنمائية والإنسانية للشعب الفلسطيني الذي هو في أمس الحاجة إليها خلال هذه الفترة الحرجة، ولا سيما من أجل إعمار قطاع غزة وإنعاشه اقتصاديا. |
La Décennie internationale de l'eau douce permettrait à la communauté internationale de continuer de se concentrer sur la question du manque d'eau. | UN | ومن شأن العقد الدولي للمياه العذبة أن يتيح للمجتمع الدولي أن يواصل التركيز على مسألة نقص المياه. |
C'est pourquoi les États de la CARICOM n'ont cessé de prier instamment la communauté internationale de continuer à accompagner Haïti, étant donné qu'il faudra beaucoup de temps pour accomplir les tâches de développement. | UN | ولهذا تصر دول الجماعة الكاريبية على حث المجتمع الدولي على أن يواصل وقوفه مع هايتي بالنظر إلى الطبيعة طويلة اﻷجل لمهمة التنمية التي تنتظرها. |
16. Demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance pour faire face à la sécheresse en Afrique australe, en particulier en renforçant la capacité de la Communauté en matière d'atténuation des effets et de surveillance de la sécheresse, d'alerte rapide et d'intervention; | UN | ١٦ - تناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة للتصدي لحالة الجفاف في منطقة الجنوب اﻷفريقي، لا سيما عن طريق تعزيز قدرة الجماعة على تخفيف آثار الجفاف، ورصد الجفاف، واﻹنذار المبكر، والتأهب؛ |