La reconnaissance de ce principe universel renforcerait la capacité de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن الاعتراف بهذا المبدأ العالمي سيعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
49. La Tunisie constate avec satisfaction que les instruments juridiques en vigueur à l'heure actuelle sont efficaces et démontrent la volonté de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme. | UN | ٤٩ - وقال إن تونس تلاحظ مع الارتياح أن الصكوك القانونية السارية حاليا فعالة وتبين عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
Nous croyons que toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont complémentaires et que, prises ensemble, elles montrent la détermination de la communauté internationale de lutter contre la menace du terrorisme. | UN | ونحن نعتقد أن جميع القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن يكمل بضعها الآخر، وأنها إذا أخذت معا فإنها تدل على إصرار المجتمع الدولي على مكافحة تهديد الإرهاب. |
La ratification des instruments susvisés peut être considérée comme la réaffirmation de l'engagement pris par le Gouvernement vietnamien auprès de la communauté internationale de lutter contre la prostitution et la pornographie. | UN | ويمكن اعتبار التصديق على الوثائق المشار إليها أعلاه تأكيدا جديدا من جانب الحكومة الفيتنامية لالتزامها أمام المجتمع الدولي بمكافحة البغاء وإنتاج المواد الإباحية. |
D'autre part, la ratification universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale dans un délai rapproché témoignera de l'engagement de la communauté internationale de lutter contre l'inégalité et la discrimination et renforcera les possibilités du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de contribuer plus efficacement à cette lutte. | UN | وقال إن من شأن التصديق المبكر على صعيد العالم على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن يبرز التزام المجتمع الدولي بمكافحة اللامساواة والتمييز، ومن شأنه أيضا تعزيز قدرة لجنة القضاء على التمييز العنصري على المساهمة بفاعلية أكبر في هذا الكفاح. |
La négociation, l'adoption et l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sont des mesures concrètes qui témoignent de la volonté de la communauté internationale de lutter contre le crime organisé. | UN | يُمثل التفاوض بشأن اتفاقية الأمم المتحدة، واعتمادها ودخولها حيز النفاذ خطوات ملموسة والتزاما مشتركا للمجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة. |
C'est dans cet esprit que nous avons participé au sommet de Charm el-Cheikh, convoqué pour montrer la résolution de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme avec un front uni. | UN | وعلى هذا اﻷساس شاركنا في مؤتمر القمة الذي عقد في شرم الشيخ للتدليل على عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب على جبهة موحدة. |
Les attentats perpétrés récemment contre des civils au Pakistan et au Kenya ne peuvent que renforcer la détermination de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme où qu'il se manifeste. | UN | ولن تؤدي الهجمات التي شُنت مؤخرا ضد المدنيين في باكستان وكينيا إلا إلى زيادة عزم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب أينما وقع. |
Il estime que le nombre de pays auteurs du projet de résolution confirme la volonté de la communauté internationale de lutter contre la drogue à l'échelle mondiale grâce à l'adoption d'une stratégie intégrée et équilibrée. | UN | وأضاف أن عدد البلدان المقدمة لمشروع القرار يؤكد في رأيه عزم المجتمع الدولي على مكافحة المخدّرات على الصعيد العالمي بفضل اعتماد استراتيجية متكاملة ومتوازنة. |
Cependant, l'augmentation des pourcentages des toxicomanes en état de dépendance à l'égard de certaines substances illégales est une source de préoccupation, car ils empêchent la communauté internationale de lutter contre le commerce des drogues. | UN | إلا أن زيادة معدلات إدمان بعض المواد المخدرة غير المشروعة أمر يدعو إلى شيء من القلق، لأن هذا يعرقل قدرة المجتمع الدولي على مكافحة تجارة المخدرات. |
Tenant compte de la volonté de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, | UN | " إذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
On a exprimé l'avis qu'en rendant ces crimes justiciables de la Cour, on renforcerait la capacité de la communauté internationale de lutter contre ces crimes, en donnant aux États la possibilité de porter certaines affaires devant la Cour dans des situations exceptionnelles et en évitant des conflits d'ordre juridictionnel entre États. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول. |
109. Les initiatives et les mesures prises par les États aux niveaux national, régional et multilatéral attestent à l'évidence la résolution de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme. | UN | ١٠٩ - وتبيﱢن المبادرات والتدابير المتخذة من جانب الدول على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف بكل وضوح تصميم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
On a exprimé l'avis qu'en rendant ces crimes justiciables de la cour, on renforcerait la capacité de la communauté internationale de lutter contre ces crimes, en donnant aux États la possibilité de porter certaines affaires devant la cour dans des situations exceptionnelles et en évitant des conflits d'ordre juridictionnel entre États. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول. |
L'adoption de ce texte, un jour avant la tenue à Paris de la Conférence internationale de soutien à l'Afghanistan, soulignait la volonté unanime de la communauté internationale de lutter contre le fléau des drogues illicites, en particulier dans le contexte de la sécurité et de la stabilité de l'Afghanistan. | UN | وأكد هذا الإجراء، الذي اتخذ قبل يوم واحد من انعقاد المؤتمر الدولي لدعم أفغانستان في باريس، على إجماع المجتمع الدولي على مكافحة آفة المخدرات غير المشروعة، ولا سيما فيما يتعلق بأمن أفغانستان واستقرارها. |
Elle salue l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la conclusion heureuse des négociations sur le projet de Convention contre la corruption, qui montrent la détermination de la communauté internationale de lutter contre de tels crimes, suggérant un nouveau cadre pour la coopération internationale. | UN | 43 - ورحبت ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية مكافحة الفساد، وهو ما يبرهن على تصميم المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وما يشير إلى إطار جديد للتعاون الدولي. |
Une preuve de la volonté de la communauté internationale de lutter contre la traite des personnes est le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأحد التجليات الهامة لالتزام المجتمع الدولي بمكافحة الاتجار بالبشر هو بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
La délégation mexicaine accueille donc avec satisfaction l'adoption récemment par l'Assemblée générale de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme qui reflète la détermination de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme tout en respectant les obligations découlant du droit international. | UN | ولذلك، يرحب وفد المكسيك باعتماد الجمعية العامة مؤخرا استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي أخذت بنهج تكاملي إزاء التزام المجتمع الدولي بمكافحة الإرهاب مع احترام الالتزامات المقررة بموجب القانون الدولي. |
Le projet de résolution affirme la détermination continue de la communauté internationale de lutter contre le problème mondial de la drogue et le texte a été actualisé et étoffé avec la mention explicite des débats et résolutions thématiques de la session de la Commission des stupéfiants tenue en mars 2011. | UN | وقال إن مشروع القرار يرمي إلى الحفاظ على التزام المجتمع الدولي بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، وقد تم تحديث النص وإثرائه عن طريق إدراج إشارات مباشرة إلى المناقشات والقرارات المواضيعية المستقاة من دورة لجنة المخدرات المعقودة في آذار/مارس 2011. |
La séance de l'Assemblée générale aujourd'hui témoigne de l'engagement durable de la communauté internationale de lutter contre la pandémie de VIH/sida tous ensemble. | UN | فالجلسة التي تعقدها الجمعية العامة اليوم شهادة على الالتزام الدائم للمجتمع الدولي بمكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |