"la communauté internationale de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي على تعزيز
        
    • المجتمع الدولي على زيادة
        
    • المجتمع الدولي بتعزيز
        
    • المجتمع الدولي لتعزيز
        
    • بالمجتمع الدولي أن يعزز
        
    • المجتمع الدولي إلى تعزيز
        
    • المجتمع الدولي بتشديد
        
    • المجتمع الدولي لزيادة
        
    • المجتمع الدولي تعزيز
        
    • المجتمع الدولي قلقه إزاء تعزيز
        
    • بالمجتمع الدولي أن يكثف
        
    Les nombreux problèmes qu'il a affrontés les dernières années devraient galvaniser la volonté de la communauté internationale de renforcer son universalité, son efficacité et son autorité. UN والتحديات الكثيرة التي قد واجهتها في السنوات الأخيرة الماضية ينبغي أن تزيد من صلابة تصميم المجتمع الدولي على تعزيز عالميتها وفعاليتها وسلطتها.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de renforcer son appui aux pays les plus durement touchés et d'augmenter le financement de la recherche pour mieux lutter contre le VIH/sida. UN ونحض المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لأكثر البلدان تأثرا وعلى زيادة تمويل البحوث الخاصة بمكافحة الإيدز.
    3. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux fins de la lutte contre le danger terroriste aux échelons national, régional et international; UN ٣ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في معركة مكافحة خطر اﻹرهاب على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    À cet égard, nous prions la communauté internationale de renforcer son appui au Service de l'action antimines des Nations Unies, car il s'agit de l'organe de coordination principal des Nations Unies chargé de réduire la menace des mines terrestres. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه لدائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، بوصفها الهيئة التنسيقية الرئيسية للأمم المتحدة للحد من خطر الألغام الأرضية.
    Rappelant que le Rapporteur spécial a recommandé à la communauté internationale de renforcer le dialogue avec le Gouvernement de la RPDC pour créer un espace de concertation et d'action pour les droits de l'homme, elle lui demande s'il a des idées de mesures à prendre pour y parvenir. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص كان قد أوصى المجتمع الدولي بتعزيز الحوار مع حكومة جهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقصد إيجاد حيز للتنسيق والعمل من أجل حقوق الإنسان، فسألته عما إذا كانت لديه فكرة عن تدابير يتعين اتخاذها لتحقيق ذلك.
    La Norvège attend avec intérêt la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, occasion importante pour la communauté internationale de renforcer ses efforts globaux en la matière. UN وتتطلع النرويج الى المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باعتباره فرصة هامة أمام المجتمع الدولي لتعزيز جهوده العالمية في هذا الميدان.
    15. Demande à la communauté internationale de renforcer l'appui financier et technique apporté à l'Afghanistan afin de permettre au Gouvernement de mettre en œuvre avec succès sa stratégie nationale de lutte contre la drogue ; UN 15 - تهـيب بالمجتمع الدولي أن يعزز تقديم الدعم المالي والتقني لأفغانستان بغية تمكين حكومتها من التنفيذ الناجح لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات؛
    3. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux fins de la lutte contre le danger terroriste aux échelons national, régional et international; UN ٣ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في معركة مكافحة خطر اﻹرهاب على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Elle a également demandé instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme. UN كما حثت المجتمع الدولي على تعزيز التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها صكوك حقوق الإنسان.
    Tout indique un avenir prometteur en Haïti en raison de la détermination de la communauté internationale de renforcer le régime démocratique dans cette nation caraïbe. UN إن كل شيء يشير الى مستقبل مبشر بالخير في هايتي نظرا لتصميم المجتمع الدولي على تعزيز الحكم الديمقراطي في تلك الدولة الكاريبية.
    Il est certain que la Conférence a avalisé l'autorité du TNP et souligné l'intention de la communauté internationale de renforcer, de rendre universels et d'étendre les principes et objectifs de la non-prolifération. UN لقد صادق المؤتمر بصورة حاسمة على سلطة معاهدة عدم الانتشار وأكد على عزم المجتمع الدولي على تعزيز عدم الانتشار وإضفاء الطابع العالمي عليه وتمديد مبادئه وأهدافه.
    La Communauté de développement de l’Afrique australe prie instamment la communauté internationale de renforcer ses efforts en la matière et de concrétiser la philosophie du Sommet de Johannesburg. UN وتحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا الصدد وعلى ترجمة رؤية قمة جوهانسبرغ إلى حقيقة واقعة.
    Elle a aussi demandé instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux applicables, notamment ceux qui ont trait aux droits de l'homme. UN كما حثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان.
    M. Diallo s'est également félicité de l'évolution positive observée sur le plan du financement de la Convention, estimant qu'elle traduisait la volonté de la communauté internationale de renforcer son appui à la mise en œuvre de la Convention. UN ورحب السيد ديالو أيضاً بالتطورات الإيجابية التي حدثت فيما يتعلق بتمويل الاتفاقية، مما يظهر أيضاً عزم المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ الاتفاقية.
    Comme le Président Fernández Reyna l'a souligné dans son intervention, la République dominicaine reste vigilante dans le combat qu'elle mène et exhorte la communauté internationale de renforcer les mécanismes de contrôle et de prévention nécessaires pour répondre à ces défis modernes. UN وكما بيّن الرئيس فرنانديز رينا في بيانه، لا تزال الجمهورية الدومينيكية تلتزم الحيطة في نضالها المستمر وتحث المجتمع الدولي على تعزيز آليات الرقابة والوقاية اللازمة للتصدي لتلك التحديات المعاصرة.
    6. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, conformément aux instruments internationaux applicables, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, en vue de l'éliminer; UN ٦- تحث المجتمع الدولي على زيادة التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في مكافحة اﻹرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بهدف استئصاله؛
    5. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l’homme, en vue d’éliminer ce fléau; UN ٥ - تحث المجتمع الدولي على زيادة التعاون، على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، على مكافحة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها صكوك حقوق اﻹنسان، بهدف القضاء عليه؛
    Il convient de rappeler à cet égard que la mise en oeuvre se fait certes principalement au niveau national, mais que, tant la Déclaration de Johannesburg que le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable ont insisté sur les actions multilatérales et la nécessité pour la communauté internationale de renforcer son appui. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن التنفيذ يتم بالطبع على الصعيد الوطني بشكل أساسي، ومع ذلك، فإن إعلان جوهانسبرغ وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يتضمنان التشديد على الإجراءات المتعددة الأطراف، وكذلك على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتعزيز دعمه.
    Le premier programme de travail intersessions, qui a commencé l'an dernier, met clairement en évidence la volonté de la communauté internationale de renforcer l'application de la Convention. UN وقد جسد أول برنامج عمل لما بين الدورات، الذي بدأ في العام الماضي، إرادة المجتمع الدولي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    10. Demande à la communauté internationale de renforcer l'aide fournie pour soulager les besoins humanitaires pressants de l'Afghanistan et, tant que l'Autorité intérimaire honorera ses engagements, d'appuyer généreusement les activités de relèvement et de reconstruction d'après les conflits ; UN 10 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز المساعدة المقدمة لتخفيف الاحتياجات الإنسانية العاجلة لأفغانستان وتقديم دعم سخي للإصلاح والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وذلك ما دامت السلطة المؤقتة تفي بالتزاماتها؛
    La représentante de la Colombie demande à la communauté internationale de renforcer sa coopération dans ce domaine. UN ودعت المتكلمة المجتمع الدولي إلى تعزيز التعاون بشأن هذا الأمر.
    Le Conseil demande également à la communauté internationale de renforcer les sanctions et d'accentuer les pressions exercées sur la Serbie et le Monténégro. UN ويطالب المجلس المجتمع الدولي بتشديد العقوبات ومضاعفة الضغوط على صربيا والجبل اﻷسود.
    L'année 1998 sera l'occasion pour tous les membres de la communauté internationale de renforcer l'action afin de mieux mettre en oeuvre les principes universels de cette déclaration à l'aide des instruments et les mécanismes des Nations Unies. UN وسيوفر عام ١٩٩٨ فرصة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لزيادة إجراءاتهم الرامية إلى ضمان أن تطبق المبادئ العالمية لﻹعلان تطبيقا أفضل من خلال صكوك اﻷمم المتحدة وآلياتها.
    :: Demander à la communauté internationale de renforcer les mécanismes de contrôle aux frontières grâce à l'élaboration de lois, de règlements, de politiques et de pratiques, à l'amélioration de l'infrastructure, à la modernisation des équipements, à la mise en commun des enseignements tirés de l'expérience, à la mise en œuvre de mesures de confiance et au développement de programmes de formation pour le personnel; UN :: قد يُطْلَب من المجتمع الدولي تعزيز آليات مراقبة الحدود من خلال وضع القوانين، واللوائح، والسياسات، والممارسات، وتحسين البنية التحتية، وتحديث المعدات، وتقاسم الدروس المستفادة، وتنفيذ تدابير بناء الثقة، ووضع برامج تدريبية للموظفين
    Israël partage le souci de la communauté internationale de renforcer la sûreté et la sécurité des matières et installations nucléaires en vue d'en empêcher le commerce illicite. UN وتشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه إزاء تعزيز سلامة وأمن المواد والمرافق النووية لمنع الاتجار غير المشروع.
    6. Demande à la communauté internationale de renforcer son appui technique et financier, notamment aux pays les plus touchés, pour accélérer la réalisation du cinquième objectif du Millénaire pour le développement et en finir avec la fistule; UN " 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف ما يقدمه من دعم تقني ومالي، ولا سيما إلى البلدان التي تشكل عبئا كبيرا، لتسريع التقدم نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على ناسور الولادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus