"la communauté internationale devrait appuyer" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم
        
    • ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم
        
    • وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي
        
    • وينبغي للمجتمع الدولي دعم
        
    • على المجتمع الدولي أن يدعم
        
    • وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم
        
    • فإنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم
        
    • للمجتمع الدولي أن يدعم جهود
        
    • للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم
        
    la communauté internationale devrait appuyer la décentralisation tout en soulignant les risques qu'elle présente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللامركزية وأن يشير في الوقت نفسه إلى مخاطرها.
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts visant à arrêter la progression actuelle de l'extrême pauvreté et de la faim. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع.
    la communauté internationale devrait appuyer l'amélioration et la mise à l'essai de cette formule, et encourager le PNUD à renforcer davantage ses compétences en la matière. UN لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم زيادة تطوير هذا المفهوم واختباره، وتشجيع البرنامج الإنمائي على زيادة تعزيز قدرته في هذا المجال.
    En ce qui concerne le commerce, le Botswana est d'avis que la communauté internationale devrait appuyer les pays africains dans leurs efforts en faveur du dévelop-pement et du maintien d'infrastructures commerciales qui leur permettent de relever les futurs défis et de bénéficier pleinement des arrangements commerciaux multilatéraux, notamment à la suite de la conclusion de l'Uruguay Round. UN وفيما يتعلق بالتجارة، تتشاطر بوتسوانا الرأي القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان اﻷفريقية في تنمية وصيانة البنيات اﻷساسية للتجارة حتى تواجه التحديات المقبلة وتستفيد بالكامل من ترتيبات التجارة المتعددة اﻷطراف، وبخاصة في أعقاب اختتام جولة أوروغواي.
    la communauté internationale devrait appuyer les initiatives de l’Afrique en supprimant tous les obstacles qui freinent encore les mouvements de capitaux et en libéralisant les marchés pour que les exportations africaines y aient librement accès. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرات من جانب أفريقيا، بإزالة أي عقبات متبقية أمام نزوح رأس المال، وتحرير أسواقه على نحو يتيح حرية الدخول أمام الصادرات اﻷفريقية.
    la communauté internationale devrait appuyer les négociations entre l'Algérie et le Maroc. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم المفاوضات بين الجزائر والمغرب.
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés dans ce sens. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لهذا الغرض.
    la communauté internationale devrait appuyer et compléter l'action menée au plan national par les pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    la communauté internationale devrait appuyer la Commission en lui fournissant des moyens techniques et en en renforçant le financement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللجنة بالخبرة التقنية والتمويل الإضافي.
    la communauté internationale devrait appuyer la lutte contre ces maladies par les mesures suivantes : UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المكافحة الفعالة لهذه الأمراض عن طريق ما يلي:
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés actuellement par les organisations du système des Nations Unies dans ce secteur. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها مؤسسات اﻷمم المتحدة حاليا في هذا القطاع.
    La Chine pense que la communauté internationale devrait appuyer vigoureusement les pays africains dans les efforts qu'ils déploient pour régler leurs différends au moyen de consultations, et soutenir l'action menée par des organisations régionales, comme l'Union africaine, pour renforcer leurs capacités de maintien de la paix. UN وتعتقد الصين بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بفعالية البلدان الأفريقية في جهودها لتسوية نزاعاتها عن طريق المشاورات السلمية ولدعم جهود المنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي، لدى تعزيز بناء القدرات في مجال حفظ السلام.
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts que les États des régions concernées déploient pour créer de leur propre chef des zones exemptes d'armes nucléaires, en fonction de la situation régionale. UN 5 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي.
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts que les États des régions concernées déploient pour créer de leur propre chef des zones exemptes d'armes nucléaires, en fonction de la situation régionale. UN 5 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي.
    134. la communauté internationale devrait appuyer le HCR et les autres institutions qui s'efforcent de fournir à 500 000 Kosovars un logement convenable avant l'arrivée de l'hiver. UN 134- وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات المشاركة في جهود تزويد 000 500 كوسوفي بالمأوى المناسب قبل بداية فصل الشتاء.
    la communauté internationale devrait appuyer ces efforts en apportant notamment une assistance technique en vue d'accroître la capacité de production des pays les moins avancés et de promouvoir les courants d'investissements étrangers directs à destination de ces pays; UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة تلك البيئة وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بتوفير المساعدة التقنية لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى تلك البلدان.
    la communauté internationale devrait appuyer tous les efforts visant à mettre fin à la violence et parvenir à une solution maîtrisée par les Syriens, sans ingérence étrangère aucune. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم كافة الجهود المبذولة لوضع نهاية للعنف، والتوصل إلى حل تقوده سوريه دون أي تدخل أجنبي.
    Tout en reconnaissant que l'essentiel de l'effort doit venir des petits États insulaires en développement eux-mêmes, il dit que la communauté internationale devrait appuyer cet effort. UN وقال إنه مع إدراكه أن معظم الجهود يجب أن تبذلها الدول النامية الجزرية الصغيرة نفسها فإن على المجتمع الدولي أن يدعم جهود هذه البلدان.
    la communauté internationale devrait appuyer fermement les actions menées dans les régions pertinentes pour l'établissement des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه القوي للجهود المبذولة في المناطق ذات الصلة لتأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Consciente du fait que, si c'est aux États qu'il incombe au premier chef de réaliser le développement social, la communauté internationale devrait appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale de base, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أنه من مسؤولية الدول اﻷساسية تحقيق التنمية الاجتماعية، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم جهود البلدان النامية في القضاء على الفقر وضمان الحماية الاجتماعية اﻷساسية،
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux de création de capacités dans les pays en développement, notamment en matière d'infrastructures, de ressources humaines et de recherche-développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للجهود الوطنية التي تبذل لبناء القدرات في البلدان النامية التي من بينها الهياكل اﻷساسية، وتنمية القوى العاملة، والبحث والتطوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus