Il fallait aussi, a-t-on souligné, une plus grande participation de la communauté internationale du développement. | UN | وشددت على ضرورة إبداء المجتمع الإنمائي الدولي المزيد من الالتزام. |
La plupart ont appelé la communauté internationale du développement à participer sans réserve à la préparation et à la tenue de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | ودعا معظمهم المجتمع الإنمائي الدولي إلى المشاركة جدياً في العملية المفضية إلى المؤتمر الرابع لأقل البلدان نمواً. |
La plupart ont appelé la communauté internationale du développement à participer sans réserve à la préparation et à la tenue de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | ودعا معظمهم المجتمع الإنمائي الدولي إلى المشاركة جدياً في العملية المفضية إلى المؤتمر الرابع لأقل البلدان نمواً. |
L'ensemble de la communauté internationale du développement a dû s'adapter à un contexte politique et économique en mutation. | UN | فقد واجهت الأوساط الإنمائية الدولية مجتمعة مهمة تتمثل في كيفية التكيف مع بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
À cet égard, il a continué à jouer un rôle de catalyseur en vue de susciter un engagement politique plus ferme et un soutien accru de l'ensemble de la communauté internationale du développement pour les programmes de développement alternatif. | UN | وما انفكّ المكتب يضطلع في هذا الصدد بدور المحفّز المنوط به، بغرض تشجيع الأوساط الإنمائية الدولية برمّتها على مزيد من الالتزام السياسي وعلى تكثيف الدعم المقدم لبرامج التنمية البديلة. |
L'UE continuera de collaborer étroitement avec le Directeur général et ses collaborateurs et fera ce qui est en son pouvoir pour que l'ONUDI préserve et rehausse sa visibilité au sein de la communauté internationale du développement et du système des Nations Unies. | UN | 30- وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل عمله عن كثب مع المدير العام وموظفيه وإنه يود أن يضمن محافظة اليونيدو على ظهورها في أوساط التنمية الدولية وداخل منظومة الأمم المتحدة وتعزيز هذا الظهور. |
Il fallait aussi, a-t-on souligné, une plus grande participation de la communauté internationale du développement. | UN | وشددت على ضرورة إبداء المجتمع الإنمائي الدولي المزيد من الالتزام. |
la communauté internationale du développement doit donc réfléchir aux priorités du développement et les redéfinir pour tenir compte de cette brutale réalité nouvelle de l'inégalité, et s'attacher à améliorer le sort de la couche la plus pauvre de la population. | UN | فقد كان على المجتمع الإنمائي الدولي أن يعيد التفكير والتركيز على الأولويات الإنمائية ليأخذ في الحسبان الواقع المرير الجديد الذي يشكله التفاوت، والتركيز على أولئك الموجودين في أسفل السلم الاجتماعي. |
Cela reflète également la reconnaissance croissante, dans la communauté internationale du développement, de l'importance d'une part, de l'industrie en tant que moteur du développement, et d'autre part, de l'ONUDI en tant qu'institution la mieux placée pour promouvoir le développement industriel durable. | UN | وهذا ما يدلّ أيضا على ازدياد الاعتراف في المجتمع الإنمائي الدولي بأهمية الصناعة كقوة محركة للتنمية وباليونيدو بصفتها الوكالة الأقدر على النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة. |
la communauté internationale du développement a continué de prêter attention aux investissements dans la gestion des terres et de l'eau au travers du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) - auquel a été octroyée une subvention de 150 millions de dollars. | UN | وواصل المجتمع الإنمائي الدولي إيلاء الاهتمام للاستثمار في إدارة الأراضي والمياه من خلال مرفق البيئة العالمية الذي تلقى منحة قدرها 150 مليون دولار. |
la communauté internationale du développement s'est rendu compte que l'inégalité entre les sexes était un problème majeur et devait donc être au centre de la conception des politiques économiques. | UN | وقد أدرك المجتمع الإنمائي الدولي أن مشكلة عدم المساواة بين الجنسين تعتبر مسألة خطيرة، ولذلك يجب أن تحتل دوراً مركزياً في عملية وضع السياسات الاقتصادية. |
L'observatrice de la Finlande réaffirme la détermination de l'Union européenne à poursuivre sa collaboration étroite avec le Secrétariat afin de faire en sorte que l'ONUDI continue de renforcer sa position au sein de la communauté internationale du développement. | UN | وأكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة العمل في تعاون وثيق مع الأمانة لضمان مواصلة اليونيدو تعزيز مكانتها في المجتمع الإنمائي الدولي. |
Les responsables, en particulier dans les pays en développement, mais aussi au sein de la communauté internationale du développement, déplorent tout particulièrement que l'actuel régime international n'affiche pas clairement un souci de contribution au développement. | UN | ويساور القلق الشديد راسمي السياسات، لا سيما في البلدان النامية وفي المجتمع الإنمائي الدولي أيضاً، لأن نظام السياسات الدولية الحالي يفتقر إلى بُعد إنمائي واضح. |
Néanmoins, il faut encore mettre au point de meilleurs outils permettant d'évaluer et de suivre utilement les incidences actuelles et possibles des TIC sur le développement, et promouvoir des mécanismes permettant de mettre ces outils à la disposition de la communauté internationale du développement. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك تحدي يتمثل في استحداث أدوات أفضل من أجل قياس ورصد الأثر الحالي والمحتمل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية بصورة فعالة، وتعزيز آليات تقاسم هذه الأدوات مع المجتمع الإنمائي الدولي. |
Le Bureau effectuera des travaux de recherche analytique pour déterminer les divers facteurs ayant une incidence sur le développement économique de l'Afrique. Il favorisera l'émergence d'un consensus au sein de la communauté internationale du développement sur les options fondamentales les mieux à même de permettre à l'Afrique de surmonter les difficultés qui sont les siennes en matière de développement. | UN | وستُجرى في إطار البرنامج الفرعي بحوث تحليلية من أجل تحديد المسائل التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في أفريقيا، وسيضطلع بالدعوة والترويج لتعزيز توافق الآراء في أوساط المجتمع الإنمائي الدولي بشأن أنسب التدابير المتعلقة بالسياسات لمعالجة المشاكل الإنمائية في أفريقيا. |
42. Alors que la communauté internationale du développement évalue la contribution apportée par les OMD et commence à définir un cadre mondial pour l'après-2015, l'Afrique doit aussi élaborer une position commune. | UN | 42 - حيث أن المجتمع الإنمائي الدولي بدأ في إجراء تقييم لمساهمات الأهداف الإنمائية للألفية وشرع في تحديد إطار عالمي لما بعد 2015 ينبغي لأفريقيا هي أيضاً أن تقوم بصياغة موقفها المشترك. |
61. Comme au cours de l'exercice biennal 2012-2013, la totalité des ressources consacrées au Programme ordinaire de coopération technique pourra être librement programmée au cours de l'exercice 2014-2015, compte tenu de la priorité accordée à l'Afrique par la communauté internationale du développement et par l'ONUDI ellemême. | UN | 61- مثلما كان الحال في فترة السنتين 2012-2013، سوف تكون جميع الأموال المخصّصة للبرنامج العادي للتعاون التقني قابلة للبرمجة دون قيود في الفترة 2014-2015، وفقاً للأولوية الممنوحة لأفريقيا من جانب الأوساط الإنمائية الدولية ومن جانب اليونيدو نفسها. |
Ces objectifs soutiennent directement l'accord général obtenu par la communauté internationale du développement sur cette question, telle qu'elle ressort du Consensus de Monterrey (Rapport de la Conférence internationale sur le financement du développement, mars 2002, par. 43). | UN | وتدعم هذه المداولات دعما مباشرا الاتفاق الواسع المدى الذي توصلت إليه الأوساط الإنمائية الدولية حول هذا الموضوع كما تجلى في توافق آراء مونتيري (تقرير المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، آذار/مارس 2002، الفقرة 43). |
La promotion de l'intégration économique régionale par le renforcement du commerce régional et intra-africain est l'un des principaux objectifs du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), et l'on ne peut qu'espérer obtenir cette foisci des résultats tangibles, vu le ferme soutien accordé au NEPAD par la communauté internationale du développement. | UN | ويعد تعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي عبر تحسين التجارة الإقليمية وبين البلدان الأفريقية من الأهداف الكبرى للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولا يسع المرء إلا الأمل أن تتحقق بعض النتائج الملموسة الآن، نظرا إلى الدعم القوي التي تحظى به هذه الشراكة لدى أوساط التنمية الدولية. |
Sur le plan économique et social, les objectifs du Millénaire pour le développement servent désormais de cadre directif commun pour l'ensemble du système des Nations Unies, et pour la communauté internationale du développement elle-même. | UN | وفي الميدان الاقتصادي والاجتماعي، تتيح الأهداف الإنمائية للألفية الآن إطارا مشتركا بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأكملها وبالنسبة للأوساط الإنمائية الدولية الأوسع نطاقا. |
L'intégration complète des activités du système des Nations Unies dans les actions menées dans les pays sous la direction du Gouvernement doit être l'objectif ultime de la communauté internationale du développement. | UN | وينبغي أن يكون الإدماج الكامل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة على الصعيد القطري، تحت قيادة الحكومة، ينبغي أن يكون هو الهدف الأساسي للمجتمع الإنمائي الدولي. |