Nous sommes prêts à œuvrer étroitement avec la communauté internationale en faveur de sa conclusion. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد للعمل الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل إنشائها. |
Nous oeuvrerons, comme toujours, inlassablement avec la communauté internationale en faveur de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وسنعمل دون كلل، كما كنا دوما، مع المجتمع الدولي من أجل السلام والاستقـرار فــي المنطقــة. |
Le Sénégal est ainsi, l'Afrique plus exactement, en train de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de la lutte pour la protection de l'environnement. | UN | وهكذا تستجيب أفريقيا لنداء المجتمع الدولي من أجل حماية البيئة. |
En tant qu'expression la plus noble du multilatéralisme, l'Organisation des Nations Unies a maintenant une nouvelle chance d'exercer son influence dans le monde et d'être à la tête des efforts déployés par la communauté internationale en faveur de la paix et du développement. | UN | وبذلك فإن اﻷمم المتحدة، باعتبارها أنقى تعبير عن تعدديـــة اﻷطراف، تتوفر لها فرصة جديدة لكي تحدث فارقا ملموســا في العالم وتتصدر جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والتنمية. |
Les actions barbares menées par Israël sapent les efforts de la communauté internationale en faveur de l'instauration de la paix au Moyen-Orient, et exacerbent les tensions dans la région. | UN | وقال إن الأفعال البربرية التي تقوم بها إسرائيل تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط وتؤدي إلى زيادة التوترات في المنطقة. |
Nous félicitons le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser l'aide de la communauté internationale en faveur de l'Afrique. | UN | ونشيد بالأمين العام على جهوده التي يبذلها بدون كلل من أجل تعبئة المجتمع الدولي لدعم أفريقيا. |
Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. | UN | 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها. |
Israël continue de braver les nombreux appels de la communauté internationale en faveur de son adhésion au Traité. | UN | ولا تزال إسرائيل على تحديها للنداءات المتكررة التي يدعوها فيها المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى المعاهدة. |
Autre facteur, l’influence de la communauté internationale en faveur de la libéralisation. | UN | ٢٧ - أما العامل الثاني فتمثل في الضغوط السياسية التي مارسها المجتمع الدولي من أجل تحرير التجارة. |
Le Conseil a pris note avec satisfaction de mon intention de mettre à contribution le GIC-M pour assurer la continuité de la mobilisation de la communauté internationale en faveur de la sortie de crise à Madagascar. | UN | وأحاط المجلس علما مع الرضا باعتزامي الاستعانة بفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر لكفالة تواصل تعبئة المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل للأزمة. |
Le Brésil s'associe une fois encore aux initiatives de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération des armes nucléaires et déclare de nouveau que des mesures significatives doivent être prises d'urgence afin d'éliminer tous les arsenaux atomiques. | UN | وتؤيد البرازيل مرة أخرى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تأمين عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير هامة وعاجلة بغية إزالة جميع الترسانات الذرية. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies — et il y en a 16 — ont joué au cours de l'année écoulée un rôle déterminant dans les efforts faits par la communauté internationale en faveur de la paix, et il n'y pas de doute qu'elles conserveront ce rôle à l'avenir. | UN | وقد اضطلعت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، التي يوجد منها حاليا ١٦ عملية، بدور حاسم في السنة الماضية في جهود المجتمع الدولي من أجل السلام، وليس هناك شك في أنها ستواصل الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل. |
Son objectif est de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de l'élimination des armes nucléaires et d'aider les États à respecter leur obligation, rappelée par la Cour internationale de Justice, de poursuivre de bonne foi jusqu'à leur aboutissement des négociations tendant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | إنما هدفه هو الاستجابة إلى نداء المجتمع الدولي من أجل إزالة اﻷسلحة النووية ومساعدة الدول على الامتثال لالتزامها، الذي ذكﱠرت به محكمة العدل الدولية، بالدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، وباختتام هذه المفاوضات. |
Que le Viet Nam ait signé le Traité vient illustrer que ce pays respecte l'engagement qu'il a pris d'appuyer activement les efforts déployés de concert par la communauté internationale en faveur de la paix, de la sécurité internationale et du désarmement, en particulier les efforts visant le désarmement nucléaire, le but ultime étant l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | إن توقيع فييت نام على هذه المعاهدة يؤكد تمسكها بسياسة الالتزام بالمساندة والمساهمة الايجابية في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح، وخاصة الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي ثم القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Ayant consacré son rapport de 2004 sur les PMA à la relation entre le commerce et la réduction de la pauvreté, la CNUCED a continué d'analyser l'action de la communauté internationale en faveur de ces pays en matière de politique commerciale, de financement du développement et de coopération technique. | UN | فبعد أن نشر الأونكتاد تقريره المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2004، بشأن الصلات القائمة بين التجارة وهدف التخفيف من حدة الفقر، واصل تحليل ما أنجزه المجتمع الدولي من أجل أقل البلدان نموا في مجالات السياسات التجارية وتمويل التنمية والتعاون التقني. |
Parmi ces accords historiques, quatre ont une incidence directe sur les efforts collectifs déployés par la communauté internationale en faveur de la réalisation des objectifs de la non—prolifération et du désarmement. | UN | ومن بين هذه الاتفاقات التاريخية أربعة اتفاقات تتعلق مباشرة بالجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلام وعدم الانتشار. |
Pour les pays membres de l'ANASE, l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est une contribution importante aux initiatives de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité. | UN | إن بلدان آسيان تعتقد أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها إنما هو إسهام هام جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والأمن. |
Cet acte odieux, qui tend à saper les efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la réconciliation, vient nous rappeler que le chemin de la paix et de la restauration de la confiance au Kosovo reste jonché d'obstacles de tout genre. | UN | فهذا العمل البغيض الذي يؤدي إلى تقويض جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والمصالحة، يذكرنا بأن الطريق نحو السلام واستعادة الثقة في كوسوفو ما زال محفوفا بالعوائق من جميع الأنواع. |
Le Groupe soutient également l'action de la communauté internationale en faveur de la promotion de l'état de droit, des droits de l'homme, de la gouvernance et de la réforme des services de sécurité. | UN | وتدعم الوحدة أيضا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان وشؤون الحكم وإصلاح قطاع الأمن. |
Ces essais accroissent le risque d'assister à une course aux armements nucléaires qui pourrait avoir des incidences négatives sur la paix et la sécurité dans la région et sur les efforts de la communauté internationale en faveur de la non—prolifération des armes de destruction massive. | UN | وهذه اﻷحداث تزيد من خطر حدوث سباق للتسلح النووي يمكن أن تكون له آثار سلبية على السلم واﻷمن في المنطقة، وكذلك على جهود المجتمع الدولي الرامية إلى عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
C'est pourquoi la France est prête à soutenir toutes les initiatives qui permettront d'accroître la mobilisation de la communauté internationale en faveur de ces objectifs. | UN | ولهذا السبب تبدي فرنسا استعدادها لدعم جميع المبادرات التي من شأنها أن تنهض بتعبئة المجتمع الدولي لدعم تلك الأهداف. |
Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. | UN | 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها. |
Israël continue de braver les nombreux appels de la communauté internationale en faveur de son adhésion au Traité. | UN | ولا تزال إسرائيل على تحديها للنداءات المتكررة التي يدعوها فيها المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى المعاهدة. |