"la communauté internationale en la matière" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي في هذا المجال
        
    • المجتمع الدولي في هذا الصدد
        
    • المجتمع الدولي في ذلك المجال
        
    • المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة
        
    Il y a plus d'un grand acteur pour conduire les efforts de la communauté internationale en la matière. UN وهناك أكثر من طرف رئيسي يقود جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    La Fédération de Russie se félicite de la coopération de la communauté internationale en la matière et est disposée à établir un dialogue avec toutes les parties intéressées. UN ويرحب الاتحاد الروسي بتعاون المجتمع الدولي في هذا المجال. وأعرب عن استعداده لإجراء حوار مع جميع الأطراف المعنية.
    La tenue d'une telle manifestation en Algérie témoigne de notre attachement à la mise en œuvre du Programme d'action de l'ONU et à la promotion de l'action de la communauté internationale en la matière. UN ويدلل عقد ذلك الاجتماع على التزامنا بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة وبتشجيع جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Il a aussi prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale en la matière. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Il a aussi prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale en la matière. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Outre les efforts importants qu'il a déployés sur le plan national, et qui lui permettent actuellement une haute maîtrise de la gestion de ce type d'armes, le Royaume du Maroc est partie prenante à l'effort de la communauté internationale en la matière. UN وبغض النظر عما بذلته المملكة المغربية من جهود كبيرة على المستوى الوطني، مكنتها الآن من ممارسة درجة عالية من مراقبة إدارة هذه الأسلحة، فإنها تشارك إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    La Principauté de Monaco est déjà partie à diverses conventions internationales relatives aux enfants et prend actuellement des dispositions concrètes pour faire progresser sa législation dans ce domaine, afin de se conformer aux grandes orientations de la communauté internationale en la matière. UN وإمارة موناكو طرف في عدة اتفاقات دولية تتعلق بالأطفال، وهي تتخذ حاليا تدابير محددة تمكن من إحراز تقدم في تشريعها، بغية مواكبتها للإرشادات الرئيسية من المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    La Conférence a donc réaffirmé le mandat de la CNUCED et l'importance de son rôle dans le cadre du système commercial international, et a défini les grands objectifs de la communauté internationale en la matière. UN وبذلك أكد المؤتمر من جديد ولاية الاونكتاد ودوره الهام فيما يتعلق بالنظام التجاري الدولي، وحدد اﻷهداف العامة لسياسة المجتمع الدولي في هذا المجال.
    C'est ainsi que la Conférence a réaffirmé le mandat de la CNUCED et son rôle important dans le système commercial international et a défini les grands objectifs de la communauté internationale en la matière. UN وبذلك، أكد المؤتمر من جديد ولاية اﻷونكتاد ودوره الهام فيما يتعلق بالنظام التجاري الدولي، وحدد اﻷهداف العامة لسياسة المجتمع الدولي في هذا المجال.
    L'action de la communauté internationale en la matière doit s'attacher à la promotion de l'état de droit et à l'organisation et au fonctionnement de l'État selon les principes démocratiques et, partant, respectueux des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتركز أعمال المجتمع الدولي في هذا المجال على تعزيز سيادة القانون وتنظيم وإدارة شؤون الدولة وفقا للمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    En 2009, elle a organisé, de concert avec l'Union européenne, un séminaire international sur les problèmes pressants qui se posent dans le domaine du contrôle des exportations et les défis modernes auxquels est confrontée la communauté internationale en la matière. UN وقامت أوكرانيا في عام 2009 بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي بتنظيم حلقة دراسية دولية حول القضايا الملحة في ميدان مراقبة الصادرات والتحديات العصرية التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    En 2009, elle a organisé, de concert avec l'Union européenne, un séminaire international sur les problèmes pressants qui se posent dans le domaine du contrôle des exportations et les défis modernes auxquels est confrontée la communauté internationale en la matière. UN وقامت أوكرانيا في عام 2009 بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي بتنظيم حلقة دراسية دولية حول القضايا الملحة في ميدان مراقبة الصادرات والتحديات العصرية التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Sans préjudice de l'autonomie et du pouvoir discrétionnaire de ce pays, il faut reconnaître qu'une telle coopération pourrait être plus bénéfique si les efforts de la communauté internationale en la matière se concentraient autour de l'adoption et de la mise en œuvre d'un plan fondé sur les recommandations formulées par les rapporteurs et les experts nommés par la Commission au cours des 20 dernières années. UN ومن الواضح أن هذا التعاون، دون المساس بطابعه المستقل أو الاستنسابي، قد يكون مفيدا أكثر إذا تركزت جهود المجتمع الدولي في هذا المجال على اعتماد وتنفيذ خطة لحقوق الإنسان تقوم على أساس التوصيات التي قدمها المقررون والخبراء الذين عينتهم اللجنة خلال العشرين سنة الماضية.
    La résolution 1887 (2009) adoptée à cette occasion constitue un élément utile, consolidant les efforts de la communauté internationale en la matière. UN والقرار 1887 (2009)، الذي اتخذ في تلك المناسبة، عنصر مفيد لتعزيز جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    L'adoption de ce projet par l'Assemblée générale constituerait une étape importante dans les efforts que déploie la communauté internationale en la matière. UN وقالت إن موافقة الجمعية العامة على هذا المشروع يعد مرحلة هامة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Nous continuerons à œuvrer à cet objectif, et nous continuerons, avec l'appui de l'ONU et de l'Organisation des États américains, à contribuer à la réalisation des objectifs de la communauté internationale en la matière. UN وسنواصل العمل لتحقيق تلك الغاية، وسنسهم، بدعم الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، في بلوغ أهداف المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    Outre les efforts importants qu'il a déployés sur le plan national et qui lui permettent actuellement une haute maitrise de la gestion de ce type d'armement, le Maroc est partie prenante à l'effort de la communauté internationale en la matière. UN وبغض النظر عما بذله المغرب من جهود كبيرة على المستوى الوطني، تمنحه حاليا قدرة هائلة على التعامل مع تلك الأسلحة، فنحن نشارك بفاعلية في جهود المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    Il note qu'un organisme international de contrôle de la réforme judiciaire demeure nécessaire tant que le Bureau du Haut Représentant n'aura pas réglé la question du programme de réforme judiciaire et il appuie les efforts que le Haut Représentant ne cesse de déployer pour faire avancer cette réforme et coordonner les efforts de la communauté internationale en la matière. UN ويلاحظ المجلس استمرار الحاجة إلى مؤسسة رقابية دولية معنية بالإصلاح القضائي ريثما ينتهي مكتب حقوق الإنسان من وضع برنامج الإصلاح القضائي، ويدعم الجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل السامي لقيادة جهد الإصلاح القضائي وتنسيق جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus