"la communauté internationale en vue" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي الرامية
        
    • المجتمع الدولي بغية
        
    • المجتمع الدولي من أجل
        
    • المجتمع الدولي بهدف
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي قُدُماً نحو
        
    • المجتمع الدولي لتحقيق
        
    • للمجتمع الدولي من أجل
        
    • المجتمع الدولي المبذولة
        
    • المجتمع الدولي ببذل
        
    • المجتمع الدولي في سبيل
        
    • المجتمع الدولي حتى
        
    • المجتمع الدولي صوب
        
    • المجتمع الدولي قُدُماً بغية
        
    • المجتمع الدولي للتحرك
        
    La Bulgarie appuie les efforts de la communauté internationale en vue d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de les éliminer. UN وبلغاريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها.
    En outre le Marché commun du Sud appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue de réglementer les armes à sous-munitions. UN وأعرب عن دعم السوق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع القواعد المنظمة للذخائر العنقودية.
    Ce contexte favorable pour les questions de désarmement constitue une opportunité à saisir par la communauté internationale en vue de réaliser des avancées et des progrès tangibles. UN وهذا الجو الإيجابي يعد فرصة لمسائل نزع السلاح ينبغي أن يغتنمها المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم ملموس.
    Face à la dimension planétaire de ce fléau, mon pays s'associe pleinement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de lui donner une réponse appropriée. UN ويضم بلدي، في مواجهة الأبعاد العالمية لهذه الآفة كل جهوده إلى جهود المجتمع الدولي بغية توفير استجابة مناسبة.
    Aussi appuie-t-elle les efforts déployés par la communauté internationale, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Ces sombres statistiques exigent indéniablement notre attention urgente et des efforts concertés de la part de la communauté internationale en vue d'aborder cette situation et d'y remédier, compte tenu du fait que les accidents de la route sont en grande partie évitables. UN وتلك الإحصاءات القاتمة تتطلب بشكل قاطع اهتماما عاجلا وجهودا متضافرة من المجتمع الدولي بهدف معالجة الحالة وعكسها، إذ أن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق يمكن منعها إلى حد كبير.
    Nous confirmons que nous sommes déterminés à oeuvrer activement à la promotion des efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel. UN ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Bénin participe aux efforts de la communauté internationale en vue de la prévention et de la lutte contre le terrorisme à plusieurs niveaux, à savoir : UN وتشارك بنن في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته على عدة أصعدة:
    La Pologne a traditionnellement été impliquée dans les efforts que fait la communauté internationale en vue de renforcer le mécanisme de désarmement. UN وقد انخرطت بولندا تقليديا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز هذه الآلية.
    Nous avons entamé un dialogue constructif avec la communauté internationale en vue de trouver les moyens de faciliter la collaboration internationale dans le développement de l'énergie nucléaire. UN ونحن نشارك في حوار بناء مع المجتمع الدولي بغية إيجاد السبل الكفيلة بتيسير التعاون الدولي في تطوير الطاقة النووية.
    Le message que le peuple cambodgien m'a confié et que je vous livre aujourd'hui est un message de reconnaissance, d'espoir et de coopération continue avec la communauté internationale en vue de renforcer la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme au Cambodge. UN إن الرسالة التي حملني إياها شعب كمبوديا ﻷنقلها الى الجمعية العامة هي رسالة امتنان وأمل وتعاون مستمر مع المجتمع الدولي بغية تعزيز السلم والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    L'initiative de l'UNESCO doit être vue comme une contribution à l'effort de la communauté internationale en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables par l'éducation, la science et la culture. UN ويتعين اعتبار مبادرة اليونسكو إسهاما في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي بغية إقامة سلام وأمن دائمين عن طريق التربية والعلم والثقافة.
    Depuis lors, le Pakistan coopère avec la communauté internationale en vue de l'application de l'Accord. UN ومنذ ذلك الحين، تعاونت باكستان بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Les Émirats arabes unis poursuivront leur coopération avec la communauté internationale en vue d'atteindre cet objectif. UN وسوف تواصل دولة الإمارات العربية المتحدة تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل هذه الغاية.
    Devant cette situation, le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh appelle une nouvelle fois l'attention de toutes les parties sur les efforts déployés par le régime de Bakou pour désinformer la communauté internationale en vue de dissimuler la véritable situation dans la zone du conflit. UN وإزاء هذه الخلفية، توجه وزارة خارجية جمهورية ناغورنو كاراباخ مرة ثانية انتباه جميع اﻷطراف المهتمة إلى الخطوات المتتالية التي قامت بها سلطات باكو لتضليل المجتمع الدولي بهدف حجب حقيقة اﻷوضاع في منطقة النزاع.
    Il ne fait aucun doute qu'une telle pratique sape les très nobles efforts entrepris par la communauté internationale en vue d'éliminer le terrorisme international. UN إن مثل هذا العمل سيقوض دون شك الجهود النبيلة جدا التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب الدولي.
    Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    Nous saluons tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'une ratification universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إننا نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحقيق قبول عالمي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Le grand éventail d'activités et d'initiatives reflétées dans le projet de résolution si riche de matière sur les océans et le droit de la mer représente des efforts sincères mais je crains insuffisants, de la part de la communauté internationale en vue de trouver un tel équilibre. UN والنطاق الضخم من الأنشطة والمبادرات التي يعكسها مشروع القرار الدسم بشأن المحيطات وقانون البحار يمثل الجهود المخلصة، والتي أخشى أنها غير كافية حتى الآن، للمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا التوازن.
    On ne saurait surestimer l'importance de cet événement dans le contexte des efforts que déploie la communauté internationale en vue de renforcer la sécurité internationale. UN ومن الصعب أن نبالغ في أهمية هذا التطور في سياق جهود المجتمع الدولي المبذولة لتعزيز اﻷمن الدولي.
    Se félicitant du lancement de l'initiative Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    Elle continuera d'apporter son total appui aux efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète de ces armes. UN وستواصل بكل حماس تأييد جهود المجتمع الدولي في سبيل القضاء الكامل عليها.
    En ce qui concerne la Bosnie-Herzégovine, il est triste de constater que, jusqu'à présent, tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'un règlement négocié ont constamment été mis en échec par les Serbes bosniaques sans le moindre scrupule. UN وبالنسبة لمسألة البوسنة والهرسك، من المحزن أن نلاحظ أن جميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى اﻵن من أجل ايجاد تسوية تفاوضية ما فتئ يحبطها الصرب البوسنيون بإصرار ودون وازع من ضمير.
    À cet égard, nous apprécierions des contributions de la communauté internationale en vue de rendre opérationnel un fonds d'affectation qui serait établi à cette fin. UN وفي هذا الصدد، سنثمن المساهمات من جانب المجتمع الدولي صوب وضع صندوق استئماني يعد لذلك الغرض موضع التشغيل.
    Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    Convaincue que les efforts déployés par la communauté internationale en vue de réaliser un désarmement général et complet, sont motivés par le désir d'instaurer une paix et une sécurité véritables, d'éliminer le danger de la guerre et de mettre les ressources économiques, intellectuelles et autres au service de la paix; UN إذ يؤمن بأن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتحرك الأمثل والأشمل لنزع السلاح العام والشامل إنما تتم بالاسترشاد برغبة الإنسان في السلم والأمن الحقيقيين وفي إزالة خطر الحرب وتسخير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها للتوجهات السلمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus