"la communauté internationale et de l'" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي والأمم
        
    Le rôle de la communauté internationale et de l'ONU sera décisif. UN وأضاف أن دور المجتمع الدولي والأمم المتحدة في هذا الصدد حاسم الأهمية.
    Sri Lanka se félicite de l'appui que notre processus de paix obtient de la communauté internationale et de l'ONU. UN وترحب سري لانكا بالدعم الذي قوبلت به عملية السلام من جانب أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous avons besoin de l'appui et de la coopération de la communauté internationale et de l'ONU pour proposer à ces milliers de Colombiens une alternative à une vie de violence. UN ولذلك، نحتاج إلى دعم وتعاون من المجتمع الدولي والأمم المتحدة حتى نوفر لأولئك الآلاف من الكولومبيين بديلاً لحياة العنف.
    D'autres pays en développement ont peut-être encore besoin de l'appui et de l'attention de la communauté internationale et de l'ONU. UN وهناك بلدان نامية أخرى ربما لا تزال بحاجة إلى دعم واهتمام المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    La tragédie aurait été encore plus meurtrière sans l'intervention rapide et vigoureuse de la communauté internationale et de l'ONU. UN إن عدد حالات الوفاة كان من الممكن أن يكون أكبر لولا الاستجابة السريعة والنشيطة من جانب المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Les efforts de paix de la communauté internationale et de l'ONU ont été tout sauf timides. UN ولا يمكن أن توصف جهود السلام التي يبذلها المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلا بالخوف.
    Dans le même temps, l'assistance considérable de la communauté internationale et de l'ONU a été très importante, comme la Croatie le reconnaît volontiers. UN وفي الوقت ذاته فإن المساعدات الكبيرة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة لها أهمية بالغة وتقدرها كرواتيا بامتنان.
    Renforcement de l'administration du système judiciaire et des tribunaux pénaux conformément aux normes internationales, avec l'appui de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies; UN تعزيز إدارة النظام القضائي والمحاكم الجنائية بما يتماشى والمعايير الدولية بدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    L'Afghanistan doit être l'une des priorités de la communauté internationale et de l'ONU. UN وأفغانستان يجب أن تكون أحد أهم أولويات المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Il faut également saluer les initiatives pilotes d'alphabétisation bilingue et simultanée dans les langues maya et espagnole, qui ont reçu l'appui de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies. UN وترحب البعثة أيضا ببدء عدد من البرامج التجريبية لتدريس محو الأمية بلغتين، المايا والاسبانية، على نحو متزامن، الأمر الذي يحظى بتأييد المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    S'agissant de la communauté internationale et de l'ONU, la Commission formule les recommandations suivantes: UN 94- وفيما يخص المجتمع الدولي والأمم المتحدة، تقدم اللجنة التوصيات التالية:
    S'agissant de la communauté internationale et de l'ONU, la Commission formule les recommandations suivantes: UN 94- وفيما يخص المجتمع الدولي والأمم المتحدة، تقدم اللجنة التوصيات التالية:
    Le BINUGBIS a produit sept programmes radiophoniques, consacrés notamment à l'inscription sur les listes électorales, au code de conduite électorale, à la sécurité du scrutin, à la participation des femmes à la vie politique, à la protection de l'environnement, au rôle de la communauté internationale et de l'ONU. UN وأنتج المكتب سبعة برامج إذاعية يتعلق بعضها بتسجيل الناخبين، ومدونة قواعد السلوك الانتخابي، وكفالة الأمن في الانتخابات، والمرأة في العمل السياسي، والحماية البيئية، ودور المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Cela soulève cependant la question de la mise en place d'un mécanisme qui permettrait effectivement de passer d'une alerte rapide à une action concrète de la part de la communauté internationale et de l'ONU. UN ولكن ذلك يثير مسألة إنشاء آلية يمكنها أن تؤدي بشكل فعال من الإنذار المبكر إلى الإجراءات الملموسة من جانب المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Nous croyons que l'assistance de la communauté internationale et de l'ONU sera plus efficace si la région concernée en a la maîtrise. UN ونرى أن مساعدة المجتمع الدولي والأمم المتحدة ستكون أكثر فعالية إذا قدمت على أساس إرجاع الأمور إلى أصحاب الشأن الأصليين في المنطقة.
    Les conséquences de l'échec de la communauté internationale et de l'ONU dans la prévention de conflits dans de nombreuses régions du monde ont entraîné la perte de millions de vies, l'effondrement des économies et le déplacement des personnes. UN وقد ترتب على إخفاق المجتمع الدولي والأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات في مختلف أنحاء العالم فقدان ملايين الأرواح، وتحطيم الاقتصاد وتشريد الناس.
    Toutefois, nous espérons que l'appréhension et le jugement des criminels les plus notoires continueront de relever de la responsabilité de la communauté internationale et de l'ONU, même après le terme du mandat actuel de la Mission des Nations unies en Bosnie-Herzégovine. UN إلا أننا نتوقع أن تظل مسؤولية إلقاء القبض على أسوأ الجناة سمعة ومحاكمتهم تقع على عاتق المجتمع الدولي والأمم المتحدة، حتى بعد انتهاء الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Les membres du Conseil sont convenus que l'appui de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies était indispensable, et qu'il fallait que l'Angola s'efforce de résoudre certains problèmes humanitaires particuliers. UN واتفق أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، إلى جانب بذل الجهود من جانب أنغولا لمعالجة القضايا الإنسانية بوجه خاص.
    Le soutien de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies en particulier sera plus crucial que jamais au moment où les nouveaux dirigeants reprendront les rênes de l'État. UN أما الدعم المقدم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، بصفة خاصة، فستظل له أهمية حاسمة مع تولي السلطات الجديدة لمقاليد الأمور وشروعها في أداء مهامها الجديدة.
    La poursuite des efforts de la communauté internationale et de l'ONU est indispensable à la bonne application du Plan, qui doit aussi, bien entendu, permettre au pays de prendre durablement ses affaires en main. UN وتكتسي مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والأمم المتحدة أهمية حاسمة في نجاح تنفيذ خطة العمل، التي ينبغي لها طبعا أن تكفل استمرارية العملية وملكية الأطراف المحلية لزمام الأمور فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus