"la communauté internationale et de la société" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي والمجتمع
        
    • المجتمع الدولي والمجتمعات
        
    Ce faisant, ils se soumettent aussi à la critique de la communauté internationale et de la société civile. UN وهي بذلك تُخضع نفسها أيضاً لنقد المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    À cette fin, le Gouvernement a besoin de l'aide de la communauté internationale et de la société civile. UN ولتحقيق ذلك، تحتاج الحكومة دعم المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Ses membres se sont entretenus avec le personnel de l’ONU, leurs homologues des gouvernements et des partenaires de la communauté internationale et de la société civile. UN والتقى فريق البعثة بموظفي اﻷمم المتحدة ورصفائهم من الموظفين الحكوميين والشركاء من المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Ses membres se sont entretenus avec le personnel de l’ONU, leurs homologues des gouvernements et des partenaires de la communauté internationale et de la société civile. UN والتقى فريق البعثة بموظفي اﻷمم المتحدة ورصفائهم من الموظفين الحكوميين والشركاء من المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    11. L'avenir devrait montrer encore plus clairement que les crises et les catastrophes ne sont pas des phénomènes aberrants mais au contraire le reflet de la structure de l'organisation de la communauté internationale et de la société à l'échelon national ainsi que du schéma de répartition des ressources. UN ١١ - وسوف يبين المستقبل على نحو أكثر وضوحا أن اﻷزمات والكوارث ليست ظواهر شاذة، بل على العكس، هي انعكاسات لﻷسلوب الذي يسلكه المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية في تنظيم أنفسهما وتخصيص مواردهما.
    La majorité des réfugiés et des personnes déplacées que le gouvernement tente de réintégrer avec l'appui de la communauté internationale et de la société civile sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال الجزء اﻷكبر من اللاجئين والمشردين الذين تحاول الحكومة إعادة إدماجهم بمساعدة المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Il semble donc indiquer que les efforts de la communauté internationale et de la société civile pour accélérer l'élargissement des programmes de traitement commencent à porter leurs fruits. UN وتدل هذه الأرقام على أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والمجتمع المدني للإسراع في توسيع نطاق برامج المعالجة قد أخذت تعطي ثمارها.
    Il regrette par ailleurs que, d'après certaines informations, l'État partie n'encourage pas la participation de la communauté internationale et de la société civile aux activités liées à la santé sur son territoire. UN إضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لورود تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لا تشجع مشاركة المجتمع الدولي والمجتمع المدني في الأنشطة ذات العلاقة بالصحة داخل ميانمار.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à solliciter un appui financier technique auprès de la communauté internationale et de la société civile, afin de mettre en œuvre des mesures permettant d'améliorer la santé des femmes. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس الدعم المالي والفني من المجتمع الدولي والمجتمع المدني لتتمكن من تنفيذ التدابير الكفيلة بتحسين صحة النساء.
    Malheureusement, trop de gouvernements se dispensent d'appliquer les recommandations des commissions de la vérité, ce qui prouve la nécessité de mettre en place des mécanismes de suivi et de susciter un engagement politique actif et à long terme de la part de la communauté internationale et de la société civile. UN وللأسف، لدى الحكومات سجل متقلب فيما يتعلق بالامتثال بتوصيات لجان تقصي الحقائق، مما يثبت الحاجة إلى توفير آليات للمتابعة، وللمشاركة السياسية الفاعلة والطويلة الأجل من جانب المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Ces derniers, recrutés sur le plan international, se sont rendus en Afghanistan du 6 au 20 juillet dans le cadre de la sixième mission du Comité, qui a notamment consisté en consultations avec des responsables gouvernementaux et des représentants de la communauté internationale et de la société civile. UN وقد قام الأعضاء الدوليون بزيارة أفغانستان في الفترة من 6 إلى 20 تموز/يوليه في إطار البعثة السادسة للجنة، التي شملت إجراء مشاورات مع مسؤولي الحكومة وممثلي المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Le dialogue avec les chefs des communautés religieuses, tout comme avec les représentants de la communauté internationale et de la société civile, revêt un caractère hautement prioritaire. UN 32 - واختتمت كلامها بقولها إن الحوار مع زعماء الجماعات الدينية له أولوية عالية، شأنه في ذلك كشأن الحوار مع المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Il est, selon la source, l'un des plus célèbres défenseurs des droits de l'homme du Burundi et a déjà bénéficié de la reconnaissance de la part de la communauté internationale et de la société civile pour ses actions en recevant notamment le prix Henry Dunant en 2011 et le prix Martin Ennals pour les défenseurs des droits de l'homme en 2007. UN وهو، حسبما يفيد به المصدر، أحد أشهر المدافعين عن حقوق الإنسان في بوروندي، وقد نال بالفعل اعتراف المجتمع الدولي والمجتمع المدني بعمله فحصل على وجه الخصوص على جائزة هنري دونان في عام 2011 وجائزة مارتن إينال للمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2007.
    Nous pensons que, comme l'a souligné l'Ambassadeur du Mexique, il est important de négocier, que les négociations sont une composante essentielle du multilatéralisme, et que par conséquent, le silence, et j'insiste sur ce mot, le silence de la Conférence du désarmement, est difficile à comprendre, non seulement à nos yeux, mais aussi à ceux de la communauté internationale et de la société civile. UN ونرى، كما أشار سفير المكسيك، أن التفاوض مهم، وأنه يشكل قِوام تعددية الأطراف، ومن ثَم، فإن صمت، وأكرر، صمت المؤتمر أمر يتعذّر فهمه، لا بالنسبة إلينا فحسب، بل بالنسبة إلى المجتمع الدولي والمجتمع المدني أيضاً.
    Le CEDAW a recommandé au Myanmar de continuer à solliciter un appui financier et technique auprès de la communauté internationale et de la société civile afin de mettre en œuvre des mesures permettant d'améliorer la santé des femmes. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ميانمار بأن تواصل التماس الدعـم المالي والتقني من المجتمع الدولي والمجتمع المدني لتتمكن من تنفيذ التدابير الكفيلة بتحسين صحة النساء(172).
    M. Malempré (UNESCO) a précisé que les partenaires de l'éducation pour tous avaient pris l'engagement d'œuvrer à l'application du Cadre d'action de Dakar et travaillaient, avec l'appui de la communauté internationale et de la société civile, à trouver des solutions aux situations très diverses existant dans les différents États parties. UN 588- وقال السيد مالَمبريه (اليونسكو)، إن الشركاء في توفير التعليم للجميع قد التزموا بالعمل من أجل تنفيذ إطار عمل داكار. وهم يعملون بدعم من المجتمع الدولي والمجتمع المدني بغية معالجة المواقف المتباينة جداً في مختلف الدول الأطراف.
    Il exhorte les autorités à revoir, avec l'aide la communauté internationale et de la société civile, les systèmes de collecte de données et d'enregistrement, afin d'aider les personnes déplacées qui sont encore en difficulté, de recenser les groupes particulièrement vulnérables et d'élaborer un système de collecte des données plus rapide, efficace et global qui prenne en compte toutes les catégories de personnes déplacées. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على أن تستعرض، بدعم من المجتمع الدولي والمجتمع المدني، نظم جمع البيانات والتسجيل من أجل تقديم المساعدة للمشردين داخلياً الذين لا يزالون بحاجة إلى المساعدة، وتحديد الفئات الشديدة الضعف، ووضع نظام أكثر فعالية وشمولاً لجمع البيانات في الوقت المناسب يستوعب جميع فئات المشردين داخلياً.
    Compte tenu de ces besoins complexes, la section ci-après présente simplement quelques considérations fondamentales concernant le rôle que devraient jouer les gouvernements et elle met en évidence l'importance égale, non seulement de l'engagement de chacun des États concernés mais aussi de la communauté internationale et de la société civile pour répondre à ces besoins. 1. Devoirs des gouvernements UN 71 - وفي ضوء هذه الضرورات المعقّدة، يطرح الفرع الوارد أدناه من التقرير عدداً محدوداً فحسب من الاعتبارات الرئيسية المتصلة بالدور الذي ينبغي أن تضطلع به الحكومات، كما يسلّط الأضواء على أهمية عدم الاقتصار على إشراك الدول المتضررة بصورة فردية بقدر أهمية إشراك المجتمع الدولي والمجتمع المدني في إطار الاستجابة إزاء تلك الاحتياجات.
    L'objectif essentiel, c'est-à-dire l'élimination du commerce des armes légères, a été atteint dans une certaine mesure grâce à la volonté politique de tous les Gouvernements intéressés et à l'appui de la communauté internationale et de la société civile de nos pays. UN والهدف الرئيسي من القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة في أمريكا الوسطى قد تحقق إلى حد ما بالنظر إلى توفر الإرادة السياسية لدى جميع الحكومات المعنية ودعم المجتمع الدولي والمجتمعات المدنية في بلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus