Ils montrent clairement que les revers ne doivent pas décourager la communauté internationale et que le multilatéralisme peut être efficace. | UN | وتبين بوضوح أن النكسات لا ينبغي أن تثبط عزائم المجتمع الدولي وأن العمل في إطار متعدد الأطراف يمكن أن يكون فعالاً. |
Il n'en restait pas moins que, selon la Charte, seul le Conseil de sécurité pouvait intervenir au nom de la communauté internationale, et que remettre en question le principe du règlement pacifique des différends sur la base de l'égalité des États équivalait à remettre en question le droit international lui-même. | UN | بيد أنه تم إعادة التأكيد أيضا على أن لمجلس الأمن وحده، بموجب الميثاق، أن يتصرف نيابة عن المجتمع الدولي وأن التشكيك في ضرورة حل الصراعات بالوسائل السلمية على أساس المساواة بين الدول يرقى إلى التشكيك في القانون الدولي نفسه. |
Ayant à l'esprit le fait que la Commission mène ses activités grâce aux contributions volontaires des États Membres et d'autres donateurs de la communauté internationale et que le Gouvernement guatémaltèque a attribué des enveloppes budgétaires supplémentaires aux institutions nationales à l'appui de l'action qu'elles mènent aux côtés de la Commission, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللجنة تضطلع بأنشطتها من خلال التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى من المجتمع الدولي وأن حكومة غواتيمالا وفرت مخصصات إضافية في الميزانية لمؤسسات الدولة لدعم الأعمال التي تضطلع بها بالتعاون مع اللجنة، |
7. M. Kolodkin déclare en conclusion que la création d'une instance criminelle internationale marquera un moment historique pour la communauté internationale et que son pays entend y participer. | UN | ٧ - وأعلن السيد كولودكين في ختام كلمته أن إنشاء محكمة جنائية دولية سيكون حدثا تاريخيا بالنسبة للمجتمع الدولي وأن بلده يعتزم المشاركة فيه. |
Chaque fois qu'il y a eu consensus, nous nous sommes accordés à reconnaître que le désarmement nucléaire est la priorité première de la communauté internationale et que cette Conférence est l'instance multilatérale unique pour les négociations. | UN | وحيثما توصلنا إلى توافق في اﻵراء، كنا جميعا نتفق على أن نزع السلاح النووي يشكل اﻷولوية القصوى للمجتمع الدولي وأن هذا المحفل هو الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة. |
Notant que la diffusion et l’emploi de la téléinformatique intéressent toute la communauté internationale et que l’utilisation optimale de cette technologie n’est possible que dans le cadre d’une vaste coopération internationale, | UN | وإذ تشير إلى أن نشر واستخدام تكنولوجيات ووسائل المعلومات يمسان مصالح المجتمع الدولي برمته وأن تطبيقها اﻷمثل لا يمكن إلا في سياق تعاون دولي واسع، |
Ils ont souligné que les consultations avaient été utiles, car elles avaient permis de faire figurer la question du courtage dans le programme de la communauté internationale, et que le Secrétariat devrait les poursuivre. | UN | وأكدوا على أن المشاورات كانت مفيدة في إدراج مسألة السمسرة على جدول أعمال المجتمع الدولي وأنه ينبغي للأمانة العامة مواصلتها. |
Le Secrétariat de l'ONU invitera toutes les institutions compétentes à participer et contribuer au processus d'établissement des rapports aux niveaux mondial et national, en vue de publier un rapport annuel des Nations Unies qui bénéficie du large soutien de la communauté internationale et que d'autres institutions pourraient utiliser dans les rapports qu'elles établissent régulièrement sur les objectifs. | UN | وستقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بدعوة جميع المؤسسات ذات الصلة إلى المشاركة في عملية تقديم التقارير على الصعيدين العالمي والقطري والمساهمة فيها بهدف إصدار الأمم المتحدة تقريرا سنويا يحظى بالقبول الواسع من جانب المجتمع الدولي ويمكن أن تستخدمه مؤسسات أخرى في تقديم تقاريرها المنتظمة عن هذه الأهداف. |
Consciente que les activités de la Commission sont financées au moyen de contributions volontaires des États Membres et d'autres donateurs de la communauté internationale et que le Gouvernement guatémaltèque attribue des fonds supplémentaires à des institutions nationales à l'appui de l'action qu'elles mènent aux côtés de la Commission, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللجنة تضطلع بأنشطتها بفضل التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى من المجتمع الدولي وأن حكومة غواتيمالا ترصد مخصصات إضافية في الميزانية لمؤسسات الدولة لدعم الأعمال التي تضطلع بها بالتعاون مع اللجنة، |
Consciente que les activités de la Commission sont financées au moyen de contributions volontaires des États Membres et d'autres donateurs de la communauté internationale et que le Gouvernement guatémaltèque attribue des fonds supplémentaires à des institutions nationales à l'appui de l'action qu'elles mènent aux côtés de la Commission, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللجنة تضطلع بأنشطتها بفضل التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى من المجتمع الدولي وأن حكومة غواتيمالا ترصد مخصصات إضافية في الميزانية لمؤسسات الدولة لدعم الأعمال التي تضطلع بها بالتعاون مع اللجنة، |
8. Soulignant que le respect par les États de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les États, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نؤكد أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أفراد المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال الالتزام بالتعاون الدولي وذلك بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
Il a été rappelé que les actes de terrorisme d'État étaient une source de graves préoccupations pour la communauté internationale et que de tels actes contribuaient au cercle vicieux du terrorisme. | UN | وأُعيد التأكيد على أن أعمال إرهاب الدولة تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي وأن هذه الأعمال لا تسهم إلا في تغذية دائرة الإرهاب. |
45. Cuba a indiqué que l'élimination de toutes les formes de racisme, de xénophobie et de discrimination raciale constituait un engagement collectif de la communauté internationale et que la Slovaquie avait encore beaucoup de progrès à faire dans ce domaine. | UN | 45- وأشارت كوبا إلى أن القضاء على جميع أشكال العنصرية وكره الأجانب والتمييز العنصري التزام جماعي للمجتمع الدولي وأن سلوفاكيا لا يزال عليها تحقيق تقدم كبير في هذا المجال. |
2. Réaffirme que la Conférence a témoigné d'une nouvelle approche de la part de la communauté internationale et que son application et son suivi devraient bénéficier d'une très haute priorité dans les activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social ; | UN | 2 - تؤكد مجددا أن المؤتمر مثل نهجا جديدا للمجتمع الدولي وأن العمل على تنفيذ نتائجه ومتابعتها ينبغي أن يحظى بأولوية قصوى في نشاط الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Notant que la diffusion et l’emploi de la téléinformatique intéressent toute la communauté internationale et que l’utilisation optimale de cette technologie n’est possible que dans le cadre d’une vaste coopération internationale, | UN | " وإذ تلاحظ أن نشر واستخدام تكنولوجيات ووسائل المعلومات يمسان مصالح المجتمع الدولي برمته وأن جردها اﻷمثل لا يمكن تحقيقه إلا في سياق تعاون دولي واسع، |
Nous nous sommes associés au consensus, étant entendu que la circulaire révisée ne contiendra aucun terme controversé ou susceptible de créer des divisions qui ne remporte pas l'accord de l'ensemble de la communauté internationale et que ces termes controversés ne seront pas universalisés par des mesures administratives, telles que cette circulaire. | UN | ولقد انضممنا إلى توافق الآراء هذا على أساس التفاهم الذي مؤداه أن النشرة المنقحة لن تتضمن أية عبارات مثيرة للخلاف أو الفرقة ولا تحظى بتوافق آراء المجتمع الدولي وأنه لن يتم تعميم مثل هذه العبارات الخلافية بتدابير إدارية، مثل تلك النشرة. |