Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. | UN | وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a réalisé que peu des objectifs fixés par cette déclaration. | UN | وللأسف، فإن المجتمع الدولي لم يحقق سوى القليل من الأهداف المحددة في الإعلان. |
Pourtant, en aucune circonstance la communauté internationale n'a choisi de mener de front des missions de secours humanitaire et de rétablissement de la paix. | UN | ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم. |
Au Sommet mondial, la communauté internationale n'a pas été en mesure d'inclure dans le Document final un certain nombre de dispositions importantes concernant le développement du commerce international et la libéralisation du commerce, particulièrement en ce qui concerne l'application des dispositions du Programme de Doha concernant l'assistance au développement. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي، عجز المجتمع الدولي عن إدراج عدد من البنود الهامة لتنمية التجارة الدولية وتحرير التجارة في نتائجه، وخاصة ما يتعلق بتنفيذ بنود جدول أعمال الدوحة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية. |
la communauté internationale n'a cessé de soutenir le peuple azanien tout au long de la période la plus difficile de son histoire. | UN | إن المجتمع الدولي لا يزال يقف مؤيدا شعب آزانيا في أصعب لحظات تاريخه. |
126. Le HCR prévoyait d'aider les rapatriés et les zones de rapatriement par une aide à la réintégration et une aide matérielle et à la formation, mais ces plans ont été entravés parce que la communauté internationale n'a pas répondu à l'appel interorganisations en faveur d'Haïti. | UN | ١٢٦- وقد أُعيقت خطط المفوضية لمساعدة العائدين والمناطق المتأثرة بهم عن طريق اعادة الادماج والمساعدة المادية والتدريب، من جراء نقص استجابة المجتمع الدولي لنداء اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات من أجل هايتي. |
la communauté internationale n'a donc pas d'autre choix que de trouver une réponse globale et collective à cette menace mondiale. | UN | ولذلك، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى وضع استجابة جماعية شاملة لهذا التهديد العالمي. |
la communauté internationale n'a aucune expérience en matière de création de tribunaux pénaux internationaux à caractère permanent. | UN | وليس لدى المجتمع الدولي خبرة حتى اﻵن في انشاء محاكم جنائية دولية دائمة. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a pas été apte à faire de même pour les armes nucléaires. | UN | ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية. |
L'examen mensuel de cette question auquel procède le Conseil de sécurité est en soi la preuve que la communauté internationale n'a toujours pas trouvé la solution tant recherchée. | UN | وكون مجلس الأمن ينظر في المسألة كل شهر توضح في حد ذاتها أن المجتمع الدولي لم يجد الحلول المرجوة بعد. |
la communauté internationale n'a pas encore prêté suffisamment attention au problème de la désertification. | UN | 40 - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي لم يهتم بشكلٍ كافٍ بمشكلة التصحّر. |
Malheureusement, à ce jour, la communauté internationale n'a pas apprécié cette évolution à sa juste valeur. | UN | ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يقدر، حتى اليوم، هذا التطور حق قدره. |
Néanmoins, la communauté internationale n'a pas abandonné la Sierra Leone et ne doit pas le faire. | UN | ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتخل عن سيراليون، ولا ينبغي له التخلي عنها. |
La communauté internationale n’a pas fourni les ressources financières et l’assistance technique nécessaires à l’application de la Convention. | UN | وإن المجتمع الدولي لم يوفر الموارد المالية والمساعدة التقنية بما يلزم للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Ainsi, la communauté internationale n'a pas été en mesure d'élaborer le cadre nécessaire pour la mise en œuvre efficace du partenariat mondial pour le développement, indispensable à l'établissement d'un ordre mondial, financier, économique et social plus équitable et équilibré. | UN | ونتيجة لذلك، عجز المجتمع الدولي عن إعداد الإطار اللازم للتنفيذ الفعلي للشراكة العالمية من أجل التنمية الذي يتسم بأهمية بالغة لإيجاد نظام مالي واقتصادي واجتماعي عالمي أكثر إنصافا وتوازنا. |
Là aussi, la communauté internationale n'a pas su intervenir efficacement ou annuler les effets du processus. " | UN | وهناك، أيضا، عجز المجتمع الدولي عن أن يتخذ أي إجراء فعال أو عن أن يعكس اتجاه تلك العملية " . |
Or, il est plus qu'affligeant de se rendre compte que la communauté internationale n'a pas toujours accordé l'attention requise à la gestion des conflits en Afrique, comme elle l'a constamment fait dans d'autres régions du monde. | UN | إلا أنه مما يدعو إلى الأسف البالغ أن نلاحظ أن المجتمع الدولي لا يولي دائما لإدارة الصراعات في أفريقيا نفس القدر المناسب من الاهتمام الذي يوليه دائمـا لمناطق العالم الأخرى. |
126. Le HCR prévoyait d'aider les rapatriés et les zones de rapatriement par une aide à la réintégration et une aide matérielle et à la formation mais ces plans ont été entravés parce que la communauté internationale n'a pas répondu à l'appel interorganisations en faveur d'Haïti. | UN | ١٢٦- وقد أُعيقت خطط المفوضية لمساعدة العائدين والمناطق المتأثرة بهم عن طريق اعادة الادماج والمساعدة المادية والتدريب، بفعل نقص استجابة المجتمع الدولي لنداء اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات من أجل هايتي. |
Dans de telles conditions, la communauté internationale n'a d'autre choix que de prendre des mesures collectives en redoublant d'efforts pour mettre le monde définitivement à l'abri de la menace des armes nucléaires. | UN | في مثل هذه الظروف، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى الاستجابة بشكل جماعي بمضاعفة جهوده لتخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية بصورة كاملة ونهائية. |
la communauté internationale n'a d'autre choix que de faire ce qu'elle peut pour aider les parties aux conflits, où que ce soit, à oeuvrer par des moyens pacifiques pour trouver un règlement à l'amiable de leurs différends. | UN | وليس لدى المجتمع الدولي من خيار إلا أن يبذل قصارى جهده لمساعدة اﻷطراف المعنية في الصراعات أينما كانت على العمــل بطريقــة سلمية ﻹيجاد تسوية ودية لنزاعاتها. |
la communauté internationale n'a cessé de dire et redire que le racisme est incompatible avec la démocratie. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن العنصرية تتنافى مع الديموقراطية. |
Outre la crise politique, nous faisons de nouveau face cette année à de nombreux autres problèmes auxquels la communauté internationale n'a toujours pas apporté de réponses adéquates et efficaces. | UN | وبالإضافة إلى الأزمة السياسية نواجه هذا العام مرة أخرى مشاكل أخرى كثيرة ما زال المجتمع الدولي يفتقر إلى الاستجابات الملائمة والفعالة تجاهها. |
Cependant nous avons assisté, impuissants, à des tragédies insoutenables, à des opérations honteuses d'épuration dite ethnique, à des crimes contre l'humanité, que la communauté internationale n'a pas su empêcher, devant lesquelles elle est restée inerte. | UN | ومع ذلك وقفنا شهودا ضعفاء أمام معاناة غير مقبولة وأمام عمليات مخزية سميت " تطهيرا عرقيا " وأمام جرائم ارتكبت ضد اﻹنسانية وعجز المجتمع الدولي عن منعها ووقف أمامها مكتوف اﻷيدي. |