Notre pays a toujours été et reste ouvert à la coopération avec la communauté internationale pour protéger et garantir les droits et les libertés individuels. | UN | وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها. |
L'ONU doit rester à l'avant-garde des efforts de la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | ويجب أن تبقى الأمم المتحدة في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible ne cessent d'empirer, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible ne cessent d'empirer, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Il a pris note de la volonté du Myanmar de collaborer de manière constructive avec la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأحاطت علماً بالتزام ميانمار بالانخراط البنّاء مع المجتمع الدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Elle se tient prête à agir de concert avec la communauté internationale pour protéger l'humanité des effets nocifs des rayonnements ionisants et exploiter la technologie nucléaire pour le bien de tous. | UN | وأعلن أن بلده مستعدة للعمل سويا مع المجتمع الدولي من أجل حماية البشرية من الآثار الضارة للإشعاع الذري وتسخير التكنولوجيا ذات الصلة بما يعود بالنفع على الجميع. |
L'Argentine reste fermement déterminée à participer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour protéger l'environnement contre les conséquences néfastes de l'activité humaine. | UN | وتظل الأرجنتين ملتزمة على نحو كامل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية البيئة من الآثار السلبية المترتبة على الأنشطة البشرية. |
Tant que l'État demeurera le principal acteur dans les relations internationales, la protection diplomatique demeurera le principal instrument de protection des droits des étrangers, malgré les efforts accrus déployés par la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme. | UN | وما دامت الدولة هي الفاعل المسيطر في العلاقات الدولية، تظل الحماية الدبلوماسية، رغم تزايد جهود المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان، أهم سبيل للانتصاف من أجل حماية حقوق الأجانب. |
Nous souscrivons sans réserve aux mesures prises par la communauté internationale pour protéger l'environnement mondial, en particulier en renforçant la capacité de l'ONU de promouvoir le développement durable pour tous. | UN | ونحن ملتزمون التزاما كاملا بجهود المجتمع الدولي لحماية البيئة العالمية، وخاصة عن طريق بناء قدرة اﻷمم المتحدة للنهوض بالتنمية المستدامة للجميع. |
De toutes les initiatives prises par la communauté internationale pour protéger l'environnement et préserver les ressources naturelles, aucune ne soutient la comparaison avec celle-ci, tant au niveau de la rigueur méthodologique utilisée que du nombre des activités économiques en jeu. | UN | ولا يوجد في جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لحماية البيئة وحفظ الموارد الطبيعية ما يمكن مقارنته بهذا الجهد، سواء من حيث الدقة المنهجية المتوخاة وتعدد اﻷنشطة الاقتصادية التي ينطوي عليها. |
Les opérations de maintien de la paix sont l'un des principaux moyens dont dispose la communauté internationale pour protéger les civils et sont probablement le seul domaine d'activités où des vies dépendent littéralement de la performance de l'Organisation. | UN | وحفظ السلام من أهم الأدوات التي يستخدمها المجتمع الدولي لحماية المدنيين، ولعلها المجال الوحيد الذي يمكن أن يعني فيه أداء المنظمة حرفيا الفرق بين الحياة والموت بالنسبة للمدنيين في مناطق النزاع. |
La pêche illégale, à laquelle les États africains n'ont aucun moyen de mettre fin, annihile en dernier ressort les efforts que déploie la communauté internationale pour protéger plusieurs espèces en voie de disparition. | UN | وصيد الأسماك غير القانوني هذا، الذي لا يمكن للدول الأفريقية أن توقفه، سيمحو في نهاية المطاف جهود المجتمع الدولي لحماية بضعة أنواع مهددة بالانقراض. |
Le Gouvernement équatorien contribuera aux efforts de la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme des civils sans foyer, des femmes et des enfants sans défense, des personnes âgées et des handicapés. | UN | وستدعم الحكومة الوطنية جهود المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للمدنيين المشردين، والنساء والأطفال العزل، والمسنين، والمعاقين. |
Les enseignements tirés des mesures insuffisantes prises par la communauté internationale pour protéger les civils du génocide au Rwanda et de la tragédie de Srebrenica permettent d'entrevoir les problèmes existants. | UN | وتبين الدروس المستفادة من عدم كفاية الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لحماية المدنيين من الإبادة الجماعية ومأساة سربينسكا التحديات القائمة. |
En tant que l'un des parrains de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, la Chine est prête à agir de façon concertée avec le reste de la communauté internationale, pour protéger et bien utiliser le riche patrimoine historique et culturel de l'humanité. | UN | والصين، باعتبارها من الدول الراعية لسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، مستعدة لبذل جهود متضافرة مع بقية المجتمع الدولي لحماية التراث التاريخي والثقافي الثري للبشرية واستخدامه استخداما جيدا. |
Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible perdurent, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger leurs droits fondamentaux et ceux des membres de leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible perdurent, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger leurs droits fondamentaux et ceux des membres de leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Ces dispositions donnent à penser que les Libériens ne peuvent pas compter sur leur gouvernement, ou sur la communauté internationale, pour protéger leurs intérêts, et que des négociations transparentes sont indispensables. | UN | وتحمل هذه البنود على الاعتقاد بأنه لا يمكن لليبريين الاعتماد على حكومتهم وعلى المجتمع الدولي لحماية مصالحهم ما يجعل من الضروري إجراء مفاوضات شفافة. |
Avec la montée du terrorisme dans le monde, une nouvelle forme de menaces pèse sur les civils, qui risque d'ajouter considérablement aux souffrances qui seront endurées et d'entraver sérieusement les efforts que fera la communauté internationale pour protéger les civils, en particulier pour les tenir, comme il se doit, éloignés des combattants. | UN | ومع ارتفاع موجة الإرهاب العالمي، نشأ نوع جديد من التهديد للمدنيين وليزيد بصورة ملحوظة من نطاق المعاناة بالمستقبل كما يؤثر تأثيرا قاسيا على جهود المجتمع الدولي في حماية المدنيين ولا سيما الحاجة إلى الفصل بين المدنيين والمقاتلين. |
11. Les dirigeants ukrainiens ont besoin de l'appui de la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme face à des menaces sans précédent. | UN | 11 - وتحتاج القيادة الأوكرانية إلى دعم المجتمع الدولي من أجل حماية حقوق الإنسان في مواجهة تلك التهديدات غير المسبوقة. |