On attend des Nations Unies et de la communauté internationale qu'elles apportent des réponses. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي أن يقدما ردودا على ذلك. |
Il est également clair qu'aucun Etat ne peut attendre de la communauté internationale qu'elle règle tous ses problèmes. | UN | وعلى نفــس القــدر من الوضوح اﻹقرار بأنه ليس بمقدور أية دولة أن تتوقع من المجتمع الدولي أن يحل لها جميع مشاكلهــا. |
Il a en outre fait savoir à la communauté internationale qu'à son avis, ce Traité devrait annoncer la fin de tous les essais visant à la mise au point et au perfectionnement des armes nucléaires. | UN | كما أبلغــت الهنــد المجتمع الدولي بأن تلك المعاهدة ينبغي أن تكون بشيرا بانتهاء كل أنشطة التجارب التي تستهدف تطوير اﻷسلحة النووية وإدخال تحسينات عليها. |
Nous reconnaissons avec la communauté internationale qu'il faut refaire la santé écologique de la planète. | UN | وإننا نتشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه يجب علينا أن نعيد بناء بيئة اﻷرض. |
Comme nous le savons tous, le stade de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade est une tâche énorme, qui exige de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté inébranlable. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي. |
Il est essentiel que nous puissions faire la preuve que nous sommes à même de régler de manière pacifique les questions existant en Asie du Nord-Est et que nous puissions montrer à la communauté internationale qu'il y a place pour la diplomatie et pour l'esprit de coopération. | UN | ومن الحتمي أن نثبت أن بوسعنا حل المسائل في شمال شرقي آسيا بطريقة سلمية وأن بوسعنا أن نبين للمجتمع الدولي أنه يمكن أن تزدهر الدبلوماسية والروح التعاونية. |
Comme je le constatais dans un rapport antérieur, les parties cambodgiennes ne peuvent attendre de la communauté internationale qu'elle réussisse là où elles échouent elles-mêmes. | UN | وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها. |
Dans la réalisation de cet objectif, nous attendons de la communauté internationale qu'elle défende les principes de la Charte des Nations Unies et applique les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعند تحقيق ذلك الهدف، نتوقع من المجتمع الدولي أن يتمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يعزز قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous ne pouvons attendre de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une plus grande réactivité que si nous sommes prêts à redoubler d'efforts au niveau national. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يعزز استجابته إلاّ إذا كنا على استعداد لتحسين جهودنا المحلية. |
C'est à la communauté internationale qu'il incombe de veiller à ce que les diamants ne soient pas le meilleur ami des terroristes, des seigneurs de la guerre et des autres acteurs qui propagent les conflits. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يتحقق من أن الماس ليس أفضل صديق للإرهابيين وأباطرة الحرب وغيرهم ممن ينشرون النزاع. |
Nul n'ignore au sein de la communauté internationale qu'Israël viole constamment les normes et principes reconnus du droit international, en particulier du droit humanitaire, en opprimant le peuple palestinien sous occupation. | UN | ولا يخفى على المجتمع الدولي أن إسرائيل دأبت على انتهاك العديد من معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة، وخصوصا في مجال القانون الإنساني، لقمع الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها. |
Ils attendent de la communauté internationale qu'elle se porte à leur secours. | UN | وهما ينتظران من المجتمع الدولي أن ينهض لمساعدتهم. |
Toutes ces actions sont des violations flagrantes et graves des normes et principes internationaux fondamentaux et persuadent, par conséquent, les Palestiniens ainsi que la communauté internationale qu'Israël ne croit pas réellement à la paix. | UN | إن كل هذه الأعمال تمثل انتهاكا واضحا وجسيما للمعايير والمبادئ الدولية الأساسية، مما يقنع الفلسطينيين وكذلك المجتمع الدولي بأن إسرائيل لا تؤمن إيمانا حقيقيا بالسلام. |
Pour cette raison, je suis en mesure - et c'est un honneur pour moi - d'informer la communauté internationale qu'il y a deux jours, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, la Colombie a déposé l'instrument de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لذا، يشرفني أن يكون باستطاعتي أن أُخبر المجتمع الدولي بأن كولومبيا قامت، قبل يومين، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، بإيداع صك التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Sierra Leone vient d'organiser des élections démocratiques libres et régulières, signe pour la communauté internationale qu'elle est prête à aller de l'avant. | UN | وقال إن بلده خارج من انتخابات ديمقراطية حرة وعادلة كانت إشارة إلى المجتمع الدولي بأنه على استعداد للسير قُدماً. |
En conséquence, le refus de laisser la Conférence du désarmement jouer un véritable rôle dans le désarmement nucléaire n'est guère fait pour convaincre la communauté internationale qu'aucun effort n'est négligé par les Etats pour s'acquitter de cette obligation. | UN | وهكذا فإن رفض السماح لمؤتمر نزع السلاح تأدية دور مناسب فيما يتعلق بنزع السلاح النووي يفعل قليلاً لاقناع المجتمع الدولي بأنه يجري عمل كل شيء للوفاء بهذا الواجب. |
Nous attendons de la communauté internationale qu'elle participe sans réserve au déminage. | UN | ونتطلع قدما إلى الالتزام المتضافر والعملي من جانب المجتمع الدولي بتقديم المساعدة بلا تحفظ فـــي مجال إزالـــة اﻷلغام. |
Pour sa part, la CNUCED restait attachée aux aspects relatifs au développement du commerce, et à l'occasion du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales, elle était là pour montrer à la communauté internationale qu'il n'existait pas une seule approche du commerce. | UN | وظل الأونكتاد من جهته ملتزما بالبعد الإنمائي للتجارة، وعندما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية كان الأونكتاد حاضراً كي يبين للمجتمع الدولي أنه لا يوجد مجرد نهج وحيد إزاء التجارة. |
Cela permettrait au Conseil de sécurité d'être mieux informé de la position et de l'opinion de la communauté internationale qu'il représente. | UN | وهكذا يكون مجلس اﻷمن أكثر إطلاعا على مواقف وآراء المجتمع الدولي الذي يعمل نيابة عنه. |
Le Liban rappelle à la communauté internationale qu'aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, Israël a l'obligation de se retirer des fermes de Chebaa et des collines de Kfarchouba; | UN | يذكر لبنان المجتمع الدولي بضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا وتلال كفرشوبا تطبيقا لموجبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Pour cela, le Kenya attend de la communauté internationale qu'elle lui communique les meilleures pratiques relevées dans les autres juridictions qui pourraient être reproduites ailleurs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتطلع كينيا إلى المجتمع الدولي لكي يزودها بأفضل الممارسات المسجلة في نطاق ولايته والتي يمكن تكرارها في أي مكان. |
Quel serait alors le message adressé à la communauté internationale? Qu'il suffit de gagner du temps pour obtenir l'impunité. | UN | وسيبعث ذلك رسالة قوية إلى المجتمع الدولي مفادها أن الإفلات من العقاب سيمضي دون معاقبة إن انقضى ما يكفي من الوقت. |
À cette occasion, il avait montré à la communauté internationale qu'il avait opté pour la démocratie, qui était le meilleur système pour garantir la gouvernance par le peuple. | UN | وفي هذا الصدد، برهن شعب هندوراس للمجتمع الدولي على أنه تبنى الديمقراطية باعتبارها أفضل نظام لضمان حكم الشعب لنفسه. |
J'estime également qu'il est impératif de souligner que l'attitude dont font preuve les représentants chypriotes grecs en ne cessant de répéter des affirmations fallacieuses n'a rien de sincère et ne constitue malheureusement pour la communauté internationale qu'une perte de temps précieux et d'énergie. | UN | وأرى أيضا أنه تتحتم الإشارة إلى أن الموقف الذي يبديه ممثلو القبارصة اليونانيين بتكرارهم المتواصل لادعاءات كاذبة ما هو إلا خطاب بلاغي يضيع للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين وطاقته. |