"la communauté internationale sur le fait que" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي إلى أن
        
    Nous appelons l'attention de la communauté internationale sur le fait que le maintien de l'embargo sur les armes à destination de la République de Bosnie-Herzégovine, pays qui lutte pour défendre son existence même contre un agresseur beaucoup mieux armé et équipé, entraîne la responsabilité des pertes quotidiennes de vies humaines dans ce pays. UN إننا نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى أن مواصلة فرض حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك، البلد الذي يناضل من أجل الحفاظ على وجوده في حد ذاته ضد معتد متفوق إلى حد كبير في السلاح والعتاد، يحمل في طياته المسؤولية عن الخسارة اليومية في اﻷرواح البريئة هناك.
    À cet égard, son gouvernement a appelé les États parties n'ayant pas encore conclu un accord de garanties généralisées avec un protocole additionnel à le faire, afin de rassurer la communauté internationale sur le fait que leurs activités nucléaires sont bien destinées à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد تدعو حكومة بلدها الدول الأطراف إلى أن تُبرم كذلك اتفاق ضمانات شاملا مع بروتوكول إضافي بفعل ذلك بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن أنشطتها النووية مقصورة على الاستخدام في الأغراض السلمية.
    Le Ministère des affaires étrangères appelle l'attention de la communauté internationale sur le fait que la conduite de ces manœuvres est un nouveau témoignage flagrant de l'agression menée par la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan et de l'occupation des territoires de cette dernière. UN وتود وزارة الخارجية أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى أن إجراء هذه التدريبات يضيف دليلا آخر إلى الأدلة الدامغة على ما تقوم به جمهورية أرمينيا من اعتداءات ضد جمهورية أذربيجان وأقاليمها المحتلة.
    Nous appelons avec regret l'attention de la communauté internationale sur le fait que le génocide de Khojaly a constitué un autre maillon dans la chaîne des grandes calamités humaines du XXe siècle, telles que Khatyn, Hiroshima, Nagasaki et Songmi. UN إننا بشعور الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي كانت حلقة أخرى أضيفت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي.
    Nous appelons avec regret l'attention de la communauté internationale sur le fait que le génocide de Khojaly a constitué un autre maillon dans la chaîne des grandes calamités humaines du XXe siècle, telles que Khatyn, Hiroshima, Nagasaki et Songmi. UN إننا بشعور الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي قد أضيفـت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، الحافل بأسماء من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي.
    Nous attirons l'attention de la communauté internationale sur le fait que, depuis peu, les déclarations des autorités russes évoquent de plus en plus souvent la nécessité de tenir compte de la volonté de la population de la région. UN ونود أن نوجه عناية المجتمع الدولي إلى أن السلطات الروسية ما فتئت تدلي مؤخرا بعدد متزايد من البيانات عن ضرورة أخذ إرادة سكان المنطقة بعين الاعتبار.
    Nous voulons donc attirer l'attention de la communauté internationale sur le fait que la Bolivie, bien qu'elle traverse une phase économique favorable, a encore besoin de la coopération internationale pour assurer la durabilité de son développement. UN ولذلــك، نود أن نلفت انتباه المجتمع الدولي إلى أن بوليفيا، ورغم أننا نشهد عصرا اقتصاديا جيدا، لا تزال بحاجة إلى التعاون الدولي إذا أُريد لتنميتنا أن تكون مستدامة.
    Nous appelons avec regret l'attention de la communauté internationale sur le fait que le génocide de Khojaly a constitué un autre maillon dans la chaîne des grandes calamités humaines du XXe siècle, telles que Khatyn, Hiroshima, Nagasaki et Songmi. UN إننا بشعور من الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي كانت حلقة أخرى أضيفت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي.
    Nous avons à maintes reprises attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait que les autorités serbes de Bosnie coopèrent de bien des manières, et notamment sur le plan militaire, avec les autorités serbes autoproclamées des territoires occupés de Croatie, au détriment non seulement de la Croatie, mais aussi de la Bosnie-Herzégovine. UN واسترعينا في مناسبات عديدة نظر المجتمع الدولي إلى أن السلطات الصربية البوسنية تتعاون مع السلطات الصربية التي نصبت نفسها من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا بطرق عدة، وخصوصا الناحية العسكرية، ليس فقط ضد كرواتيا ولكن أيضا ضد البوسنة والهرسك.
    Il importe d'appeler l'attention de la communauté internationale sur le fait que la Serbie et le Monténégro ont alimenté les forces serbes qui ont lancé ces attaques contre la région libre de Tuzla en armes criminelles, comme ils l'ont fait tout au long de cette agression fasciste. UN ويجب أن تلفت أنظار المجتمع الدولي إلى أن القوات الصربية التي تشن هذه الهجمات ضد منطقة توزلا الحرة تلقت أدوات التدمير والقتل التي تستعملها، من صربيا والجبل اﻷسود مباشرة، مثلما فعلته أثناء هذا العدوان الفاشي بأسره.
    Une fois encore, nous alertons la communauté internationale sur le fait que l'expansion des colonies israéliennes à Jérusalem-Est occupée s'accélère à un rythme sans précédent et se poursuit de pair avec la vigoureuse campagne menée par Israël pour démolir des maisons palestiniennes et expulser et déplacer des centaines de familles palestiniennes autochtones de la ville. UN إننا نسترعي مرة أخرى انتباه المجتمع الدولي إلى أن توسيع المستوطنات الإسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة يتسارع على نحو غير مسبوق، وأنه مستمر بالتزامن مع حملة إسرائيلية شعواء لتدمير المنازل الفلسطينية وطرد المئات من أسر السكان الفلسطينيين الأصليين وتشريدها من المدينة.
    L'application des engagements pris en matière de désarmement a attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait que ces engagements qui sont multilatéraux, plurilatéraux ou unilatéraux, sont dénués de tout intérêt si les armes impliquées sont soit détruites physiquement soit éliminés de façon appropriée. UN وقد وجه تنفيذ التزامات نزع السلاح اهتمام المجتمع الدولي إلى أن هذه الالتزامات، سواء كانت متعددة الأطراف أو عديدة الأطراف أو انفرادية لا قيمة لها ما لم تدمر الأسلحة المعنية ماديا أو يتم التخلص منها بالشكل المناسب.
    C'est précisément pour cette raison que les pays situés dans la zone sinistrée appellent de plus en plus l'attention de la communauté internationale sur le fait que la disparition de la mer d'Aral ne fait pas que porter un immense préjudice à ce territoire, mais constitue un problème de dimension planétaire. UN ولهذا السبب بالتحديد، ما لبثت بلدان المنطقة المتضررة بالكارثة تعمل أكثر فأكثر على توجيه نظر المجتمع الدولي إلى أن الآثار المضرة لزوال بحر آرال لن تقتصر فقط على محيطه المباشر، بل ستمتد لتطال العالم بأسره.
    Il faut également appeler l'attention de la communauté internationale sur le fait que, dès le début de cette guerre israélienne barbare, le Ministère de la santé a confirmé que les forces d'occupation israéliennes avaient ciblé 52 familles palestiniennes, tuant brutalement 285 membres de ces familles. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نوجـه انتباه المجتمع الدولي إلى أن وزارة الصحة أكدت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استهدفت، منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية الوحشية، 52 أسرة فلسطينية، بحيث قتلت 285 فردا من أفراد تلك الأسر.
    Nous souhaitons en particulier appeler l'attention de la communauté internationale sur le fait que le pays qui est officiellement l'un des garants du processus de paix et un < < médiateur objectif et neutre > > , dont les prétendues < < forces de maintien de la paix > > sont déployées dans les deux zones de conflit en Géorgie, agit en fait en tant qu'instigateur et facilitateur d'un séparatisme agressif. UN وبشكل خاص، نود توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى أن الدولة التي تحمل رسميا صفة الضامن لعملية السلام و " الوسيط الموضوعي والمحايد " والتي ينتشر ما يسمى ' بقوات حفظ السلام` التابعة لها في منطقتي الصراع في جورجيا، تقوم في حقيقة الأمر بدور المحرض والداعم للانفصالية العدوانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus