Le Rapporteur spécial a été informé que M. Feizollah Mekhubad aurait été exécuté. M. Mekhubad, âgé de 78 ans était membre de la communauté juive iranienne. | UN | تم إبلاغ المقرر الخاص بأن السيد فيظو الله ميخوباد، هو عضو في الطائفة اليهودية الايرانية عمره ٨٧ سنة، قد تم إعدامه. |
Ils ajoutent qu'il n'existe aucune loi permettant à la communauté juive d'agir conformément à la tradition juive. | UN | وذكرت أنه لا يوجد قانون يمكن الطائفة اليهودية التصرف وفقاً للتقاليد اليهودية. |
Il a été ajouté entre autres que la mairie faisait son possible pour permettre à la communauté juive de vivre normalement. | UN | وأُضيف في جملة أمور أن البلدية تبذل قصارى جهدها لكي تحظى الطائفة اليهودية بحياة عادية. |
Seule une demande déposée par la communauté juive a été acceptée. | UN | وقد قُبل طلب واحد فقط قدمته الجالية اليهودية. |
En 2009, l'organisation a renforcé sa position en tant que première organisation éducative en matière de droits de l'homme dans la communauté juive. | UN | في عام 2009، عزز المجلس مركزه كمنظمة رائدة لتعليم حقوق الإنسان في المجتمع اليهودي. |
Pour la diffusion de programmes religieux, la communauté juive a droit à un temps d’émission approprié dans la radiodiffusion publique et privée sur l’ensemble du territoire fédéral. | UN | ولقد خصصت للطائفة اليهودية فترة بث مناسبة لكي تقوم ببث البرامج الدينية على أقنية اﻹذاعة العامة والخاصة في جميع أرجاء اﻷراضي الاتحادية. |
Malgré une décision de justice sur la restitution d'une synagogue à la communauté juive, cet édifice serait toujours utilisé comme théâtre par ses occupants. | UN | وعلى الرغم من صدور قرار قضائي برد معبد إلى الطائفة اليهودية يقال إن مستأجري هذا المبنى ما زالوا يستخدمونه كمسرح. |
En Norvège, comme dans d'autres pays, le but du régime d'occupation nazi était d'exterminer la communauté juive. | UN | وفي النرويج، كما الحال في بلدان أخرى، كان هدف النظام النازي المحتل القضاء بالكامل على الطائفة اليهودية. |
Les livres en hébreu sont groupés dans la bibliothèque de la communauté juive de Riga. | UN | وتتركز الكتب المكتوبة باللغة العبرية في مكتبة الطائفة اليهودية في ريغا. |
Cependant, c'était en Pologne que la communauté juive jouissait d'un climat de liberté et de tolérance depuis 800 ans. | UN | ومع ذلك، كانت بولندا هي المكان الذي تمكنت فيه الطائفة اليهودية من التمتع بمناخ من الحرية والتسامح طوال 800 سنة. |
M. Jakob Finci Chef de la communauté juive | UN | السيد يعقوب فينتشي رئيس الطائفة اليهودية |
Les professeurs sont recrutés par les responsables de la communauté juive, lesquels peuvent choisir des candidats de leur propre confession conformément au principe de discrimination positive. | UN | ويتولى المسؤولون عن الطائفة اليهودية تعيين المعلمين، ويمكنهم اختيار مرشحين من نفس دينهم وفقاً لمبدأ التمييز الايجابي. |
D’autres cultes reconnus d’utilité publique, dont celui de la communauté juive, bénéficient également de ces droits. | UN | كما يتمتّع بهذه الحقوق اتباع معتقدات أخرى معترف بأنها ذات منفعة عامة مثل الطائفة اليهودية. |
Finalement, il apparaît que la situation de la communauté juive dans le domaine de la liberté religieuse est très satisfaisante et bénéficie du soutien appuyé des autorités. | UN | وأخيراً يبدو أن وضع الطائفة اليهودية من حيث التمتع بالحرية الدينية وضع مرضٍ للغاية ويحظى بدعم السلطات القوي. |
la communauté juive disposait d'environ 70 synagogues en Australie et aucune difficulté n'était faite pour la construction de lieux de culte. | UN | وتمتلك الطائفة اليهودية نحو ٠٧ معبدا في أستراليا ولا تواجه أي مشاكل فيما يتعلق ببناء أماكن العبادة. |
Ces actions ont visé principalement des synagogues, mais aussi des membres de la communauté juive française. | UN | واستهدفت هذه اﻷعمال في الجانب اﻷكبر منها المعابد اليهودية وكذلك أفراد الجالية اليهودية الفرنسية. |
Des fonds supplémentaires sont également destinés à l'amélioration de la sécurité des bâtiments fréquentés par la communauté juive. | UN | وزيدت المبالغ المخصصة لحراسة أمن المباني التي تستخدمها الجالية اليهودية. |
Des dirigeants de la communauté juive ont fait part au Rapporteur spécial d'un sentiment d'inquiétude sur une résurgence de l'antisémitisme dans certains milieux. | UN | وقد أعرب زعماء الجالية اليهودية إلى المقرر الخاص عن شعورهم بالقلق بسبب عودة معاداة السامية في بعض الأوساط. |
Le débat sur ces questions fondamentales non seulement traverse toutes les sensibilités politiques, intellectuelles et religieuses dans différents pays mais également la communauté juive dans sa diversité. | UN | وإن الجدل بشأن هذه المسائل لا يشمل فقط كل الاتجاهات السياسية والفكرية والدينية في بلدان عديدة، وإنما أيضاً المجتمع اليهودي بمختلف شرائحه. |
L'American Jewish Joint Distribution Committee est l'organe représentant la communauté juive américaine à l'étranger, qui offre ses services à des communautés juives dans plus de 60 pays. | UN | إن هذه اللجنة هي الجهاز الخارجي للطائفة اليهودية الأمريكية، ويقدم الخدمات للطوائف اليهودية في أكثر من 60 بلدا. |
Après de nombreuses délibérations, la communauté juive a accepté le plan. | UN | وبعد مداولات كثيرة، قبِل اليهود هذه الخطة ورفضها العرب. |
Les attaques plus directes contre la communauté juive mobilisent peu l'attention de la presse ou du système judiciaire. | UN | ولا تحظى الهجمات المباشرة على الجماعة اليهودية إلا بالقليل من الاهتمام سواء من جانب الصحافة أو من جانب النظام القضائي. |
Il a toujours respecté et chéri les juifs marocains, et la communauté juive du Maroc le lui rendait bien. | UN | واحترم وقدر دائما الطائفة اليهودية، والطائفة اليهودية المغربية في إسرائيل بادلته حبا بحب. |
L'État partie devrait veiller à ce que la promotion des institutions culturelles et la protection des Lieux saints tant de la communauté juive que des autres communautés religieuses fassent l'objet de lois et de programmes dans des conditions d'égalité. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تخصيص القوانين والبرامج بالتساوي لتعزيز المؤسسات الثقافية وحماية الأماكن المقدسة للمجتمع اليهودي والمجتمعات الدينية الأخرى على حد سواء. |
Noam Arnon, porte-parole de la communauté juive d’Hébron, a déclaré que les propos de Rajoub mettaient en lumière «la nature barbare et terroriste de l’Autorité palestinienne». «Un meurtre reste un meurtre», a-t-il lancé, avant d’ajouter que la bulle de l’illusion de l’Accord d’Hébron avait fini par éclater. | UN | وقال نعوم أرنون، المتحدث الرسمي للجالية اليهودية في الخليل بأن ملاحظات رجوب كشفت عن " الطبيعة البربرية واﻹرهابية للسلطة الفلسطينية " . واتهم قائلا إن " القتلة يبقون قتلة " . وأضاف أن فقاعة وهم اتفاق الخليل قد تفجرت أخيرا. |
Dans le même intervalle, la proportion d’élèves ayant achevé au moins 13 ans de scolarité est passée de 4,5 % à 10 % pour la communauté arabe et de 17,7 % à 31,2 % pour la communauté juive. | UN | وفي نفس الفترة ارتفعت نسبة التلاميذ الذين يستكملون 13 سنة على الأقل من التعليم من 4.5 إلى 10 في المائة في القطاع العربي ومن 17.7 في المائة إلى 31.2 في المائة في القطاع اليهودي. |
Des progrès restent encore à faire avant que le niveau de développement du logement et de mise en valeur des terres enregistré par la communauté arabe soit comparable à celui de la communauté juive. | UN | ولا زال من المطلوب تحقيق مزيد من التقدم قبل أن يصل مستوى الإسكان وتنمية الأراضي إلى ما يقارب المساواة بين القطاعين اليهودي والعربي. |