En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité a considéré que cette partie de la communication était recevable. | UN | ونظراً إلى عدم وجود عقبات أخرى أمام المقبولية رأت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول. |
Il a donc déclaré que cette partie de la communication était recevable et qu'il convenait de l'examiner au fond. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن هذا البلاغ مقبول وينبغي دراسته من حيث الأسس الموضوعية. |
En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité a considéré que cette partie de la communication était recevable. | UN | ونظراً إلى عدم وجود عقبات أخرى أمام المقبولية رأت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول. |
6.2 En conséquence, le Comité contre la torture a décide, le 19 mai 1998, que la communication était recevable. | UN | 6-2 وبناء على ذلك، قررت لجنة مناهضة التعذيب، في 19 أيار/مايو 1998، أن البلاغ مقبول. |
6. Le 16 mars 1995, le Comité des droits de l'homme a décidé que la communication était recevable. | UN | ٦- وفي ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٥، قررت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن الرسالة مقبولة. |
5.1 Le 20 février 2003, l'auteur a réaffirmé que la communication était recevable pour les raisons énoncées dans sa lettre initiale. | UN | 5-1 في 20 شباط/فبراير 2003، أكد صاحب البلاغ من جديد أن البلاغ مقبول للأسباب المبينة في رسالته الأولى. |
En conséquence, le Comité des droits de l'homme a décidé que la communication était recevable au titre des articles 7, 9, paragraphe 1, 14, paragraphe 1, et 26 du Pacte. | UN | وبالتالي، قررت لجنة حقوق الإنسان أن البلاغ مقبول بموجب المادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 14؛ والمادة 26 من العهد. |
Étant donné ce qui précède et l'absence de réponse de l'État partie, le Comité a considéré que cette partie de la communication était recevable. | UN | ومع مراعاة ذلك، ونظراً إلى عدم ورود أي رد من الدولة الطرف، اعتبرت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول. |
Le Comité a donc considéré que la communication était recevable au titre du paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention. | UN | وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بمقتضى الفقرة 1 من المادة 22 في الاتفاقية. |
Le Comité a donc considéré que la communication était recevable au titre du paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention. | UN | وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بمقتضى الفقرة 1 من المادة 22 في الاتفاقية. |
Le Comité a donc décidé que la communication était recevable et a prié l'État partie de soumettre des observations sur le fond. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية. |
Le Comité a donc décidé que la communication était recevable et a prié l'État partie de soumettre des observations sur le fond. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية. |
La majorité des membres du Comité a conclu que la communication était recevable et a décidé de l'examiner au fond. | UN | اعتبرت الأغلبية إن البلاغ مقبول ونظرت فيه إستناداً إلى أسسه الموضوعية. |
La majorité des membres du Comité a conclu que la communication était recevable et a décidé de l'examiner au fond. | UN | اعتبرت الأغلبية إن البلاغ مقبول ونظرت فيه إستناداً إلى أسسه الموضوعية. |
Il a décidé en conséquence que la communication était recevable. | UN | وبناء على ذلك، قررت أن البلاغ مقبول. |
6. En conséquence, le 20 mars 1998, le Comité des droits de l'homme a décidé que la communication était recevable. | UN | 6- وبناء على ذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 20 آذار/مارس 1998 أن البلاغ مقبول. |
7. En conséquence, le 21 juillet 1998, le Comité des droits de l'homme a décidé que la communication était recevable. | UN | 7- وبناء على ذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 21 تموز/يوليه 1998 أن البلاغ مقبول. |
5.3 En conséquence, le Comité a décidé, le 6 juillet 1998, que la communication était recevable. | UN | 5-3 وتبعاً لذلك قررت اللجنة في 6 تموز/يوليه 1998 بأن البلاغ مقبول. |
8. En conséquence, le Comité des droits de l'homme a décidé, le 13 octobre 1994, que la communication était recevable dans la mesure où elle semblait soulever des questions au titre de l'article 7, du paragraphe 4 de l'article 12 et des articles 17 et 23 du Pacte. | UN | ٨ - وعلى ذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أن الرسالة مقبولة من حيث أنها تثير، فيما يبدو، قضايا بموجب المادة ٧ والفقرة ٤ من المادة ١٢ والمادة ١٧ والمادة ٢٣ من العهد. |
En conséquence, il a décidé, le 26 août 1999, que la communication était recevable. | UN | وبناء على ذلك أعلنت اللجنة، في 26 آب/أغسطس 1999 اعتبار البلاغ جائز القبول. |
Étant donné que l'État partie n'a fourni aucune information sur les recours internes existants, le Comité a conclu que la communication était recevable. | UN | ونظرا للانعدام الكامل للمعلومات من الدولة الطرف حول توافر سبل الانتصاف المحلية الفعالة، خلصت اللجنة إلى انه ليس هناك ما يمنع قبول البلاغ. |