Nous espérons que la communication avec nos voisins permettra d'abattre les barrières idéologiques artificielles. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكسر القدرة على التواصل مع جيراننا الحواجز الإيديولوجية المصطنعة. |
Souvenez-vous que la locution est la pierre angulaire de la communication avec vos élèves. | Open Subtitles | تذكر بأن تلك العبارة هي ركن أساسي في التواصل مع طلابك. |
Elle a également chargé le Conseil de poursuivre l'étude de dispositions en vue de la communication avec les non-membres du Conseil. | UN | كما ألزم المجلس بأن يبقي قيد الاستعراض ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
La MONUSCO a pris de nouvelles mesures pour renforcer la protection des civils, améliorer la communication avec les populations locales et optimiser le système d'alerte rapide. | UN | واتخذت البعثة خطوات أخرى لتعزيز جهودها من أجل حماية المدنيين، وتعزيز الاتصال مع السكان المحليين، وتحسين الإنذار المبكر. |
20 à 50 Amélioration de la communication avec les fournisseurs, grâce à des moyens électroniques chaque fois que possible | UN | تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع |
Ces initiatives portent sur la gestion de bases de données, le renforcement des capacités du personnel et la communication avec les principales parties prenantes, et figurent toutes au programme de travail annuel du Groupe des droits de l'homme de la MANUA. | UN | وتتضمن هذه الأنشطة إدارة قواعد البيانات وبناء قدرات الموظفين والتواصل مع الجهات المعنية الرئيسية، وكلها يتم إدراجه ضمن خطة العمل السنوية التي وضعتها وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة. |
Elle espère améliorer la communication avec ces organismes concernant les questions relatives aux minorités de leurs régions respectives et examiner la possibilité d'initiatives conjointes le cas échéant et de préférence dans les régions en question. | UN | وهي تأمل أن تعزز التواصل مع هذه الهيئات بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات كل في منطقتها، وأن تبحث، في أحسن الأحوال، إطلاق مبادرات مشتركة متى كان ذلك مناسباً وداخل المناطق المعنية. |
:: la communication avec d'autres interlocuteurs, notamment avec le SPT et la presse; | UN | التواصل مع الفاعلين الآخرين، بمن فيهم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والصحافة؛ |
La façon d'améliorer la communication avec les procédures spéciales a été examinée, et une interaction accrue entre le Rapporteur spécial et les titulaires de mandat a été recommandée. | UN | ونوقشت سُبُل تعزيز التواصل مع الإجراءات الخاصة، وأوصي بالمزيد من التفاعل بين المقرر الخاص وأصحاب الولايات. |
Il met en relief deux enjeux essentiels, à savoir la communication avec les citoyens et l'exigence de transparence et de responsabilité. | UN | ويُلقي التقرير الضوء على مسألتين أساسيتين، هما التواصل مع المواطنين والمطالبة بالشفافية والمساءلة. |
En outre, les activités de l'Organisation liées à la communication avec ses parties prenantes et à la promotion de son mandat seront restreintes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تتقلص أنشطة التواصل مع أصحاب المصلحة في عمل اليونيدو ودعوتهم لمناصرة المهام التي تنهض بها. |
Ces technologies ont facilité la communication avec les bénéficiaires et leur mobilisation pour qu'ils puissent participer pleinement à l'élaboration de nos opérations. | UN | وتيسّر هذه التكنولوجيا التواصل مع المستفيدين وتشركهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة كاملة رسم استجابتنا. |
Conscients de ces contraintes, les inspecteurs ont formulé certaines recommandations visant à étoffer les garanties de transparence en matière d'affectation des ressources et à renforcer la communication avec les donateurs. | UN | ومراعاة لذلك، فقد قُدمت بعض التوصيات لتعزيز الشفافية والتأكيد في مجال تخصيص الموارد ولتعزيز الاتصال مع الجهات المانحة. |
Ils considèrent que cette harmonisation pourrait contribuer à améliorer la communication avec les donateurs. | UN | وتلاحظ أن هذه المواءمة يمكن أن تؤدي إلى تحسين الاتصال مع المانحين. |
la communication avec les bureaux expéditeurs et destinataires s'est améliorée. | UN | وتحسن الاتصال مع مكاتب الإرسال والاستلام. |
ii) Amélioration de la communication avec les principaux départements partenaires et autres entités. | UN | ' 2` تحسين الاتصالات مع الإدارات والوكالات الشريكة الرئيسية |
S'efforçant d'améliorer la communication avec les États Membres, il a créé le poste de chef des relations extérieures au Bureau du Greffier et le poste d'enquêteur financier au Bureau du Greffier adjoint. | UN | وفي مسعى منها لتحسين الاتصالات مع الدول الأعضاء، أنشأت المحكمة منصب كبير موظفي العلاقات الخارجية في المكتب التابع لمسجل المحكمة مباشرة ومنصب المحقق المالي في المكتب التابع لنائب المسجل مباشرة. |
Amélioration de la communication avec les États Membres et les organisations régionales. | UN | وتحسين الاتصالات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
Les TIC, et notamment les réseaux sociaux et l'externalisation ouverte, sont de plus en plus utilisées pour la communication d'informations et la cartographie locales rapides et le partage et la validation des informations sans délai et pour la communication avec les communautés sinistrées. | UN | ويتزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك شبكات التواصل الاجتماعي والتطبيقات المتعلقة بالاستعانة بمجموعة كبيرة من المصادر الخارجية، بهدف الإبلاغ وتحديد المواقع في الوقت المناسب، والتبادل السريع للمعلومات والتحقق منها، والتواصل مع المجتمعات المتضررة من الطوارئ. |
Améliorer l'échange d'informations électroniques entre États Membres et la communication avec les organisations internationales: projet de résolution révisé | UN | تحسين تبادل المعلومات الالكترونية فيما بين الدول الأعضاء والاتصالات مع المنظمات الدولية: مشروع قرار منقح |
ii) Appui durable aux travaux du Comité spécial pour faciliter la communication avec les puissances administrantes | UN | ' 2` تقديم معدل الدعم المستمر إلى عمل اللجنة الخاصة تيسيرا للاتصال مع الدول القائمة بالإدارة |
Lorsque le défendeur est sans ressources, la communication avec le conseil pourrait nécessiter que les services d'un interprète soient fournis gratuitement avant et pendant le procès. | UN | وثمة قضايا يكون فيها المتهم فقيراً وبحاجة إلى أن توفر لـه الترجمة الفورية مجاناً خلال فترة ما قبل المحاكمة وفترة المحاكمة() لتأمين الاتصال بينه وبين المحامي. |
Le secrétariat avait un rôle important à jouer pour améliorer la coordination et la communication avec le Conseil économique et social. | UN | وذكر أن اﻷمانة تضطلع بدور هام في تحسين التنسيق والاتصال مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les bureaux de pays semblent ne pas voir quelle est l'utilité du Plan stratégique au stade de la communication avec les partenaires extérieurs, même lors de la programmation. | UN | إذ يبدو أن المكاتب القطرية لا ترى فائدة كبيرة للخطة الاستراتيجية للتواصل مع الشركاء الخارجيين حتى عند البرمجة. |
Je suis passionnée par la communication avec les enfants. | Open Subtitles | لأننى مهتمة بشدة بالتواصل مع الأطفال |
À cette fin, je propose de créer un groupe des relations publiques dans le Département des opérations de paix, qui sera chargé des relations avec les médias, des activités publicitaires du Département, des relations publiques et de la communication avec les milieux d'affaires et les autres entités de l'Organisation. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أعتزم إنشاء وحدة للشؤون العامة داخل إدارة عمليات السلام تتولى مسؤولية العلاقات مع وسائط الإعلام، والإعلانات الإدارية، والعلاقات الخارجية، والمراسلات المؤسسية/الاتصالات الداخلية. |
e) Un nouveau manuel de l'inspection et de l'évaluation, qui contient des méthodes types et des modèles pour la communication avec les entités examinées, a été mis au point. | UN | (هـ) واستعين بدليل جديد لعمليات التفتيش والتقييم، يتضمن بروتوكولات وأنماطا للاتصالات مع الكيانات قيد الاستعراض. |
d) L'ensemble de mesures adoptées pour améliorer la situation des centres de rétention des migrants, réduire la surpopulation et les délais de séjour dans ces centres, et faciliter l'accès des personnes retenues aux soins médicaux et à la communication avec l'extérieur; | UN | (د) اعتماد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين ظروف مراكز احتجاز المهاجرين وخفض الاكتظاظ والمدة الزمنية لإقامة المهاجرين في هذه المراكز، وتيسير حصولهم على المساعدة الطبية وإتاحة وسائل اتصال المهاجرين المقيمين في هذه المراكز بالعالم الخارجي؛ |
Grâce à son site Web qui vient d'être mis en service, le Centre a pu élargir encore la communication avec ses interlocuteurs et à leur donner un accès facile et rapide aux informations sur ses activités. | UN | وتمكَّن المركز، من خلال موقعه على الإنترنت الذي بدأ العمل حديثا، من توسيع دائرة اتصاله بمستخدمين، كما تمكَّن من أن يتيح لهم الوصول بسهولة وبسرعة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة المركز. |
En outre, ses collaborateurs immédiats assurent la communication avec l'ensemble du personnel et procèdent à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وفضلا عن ذلك، يتولى المكتب المباشر للأمينة العامة المساعدة مسؤولية الاتصال بالموظفين عموما بشتى الوسائل، ومهمة تبادل الآراء مع الموظفين بشأن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية. |