Ces directives ont mis en lumière la nécessité d'améliorer la communication et la coopération entre les établissements pénitentiaires et les autorités judiciaires en général. | UN | ويظهر هذا العمل ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين السجون والمحاكم بصفة عامة. |
D'après les pays, il serait difficile de développer la communication et la coopération entre les acteurs à ces niveaux. | UN | وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين. |
Des délégations ont estimé nécessaire de renforcer la communication et la coopération entre les différents organes afin d''éviter toutes les divergences. | UN | وتحدثت بعض الوفود عن الحاجة للمزيد من الاتصال والتعاون بين هذه الهيئات كوسيلة لتفادي أوجه التضارب. |
Celle-ci doit porter sur des questions qui concernent l'acquisition de savoir de l'élève et son plein développement ainsi que sur la communication et la coopération entre enfants, élèves, parents et autres adultes. | UN | ويلزم أن يركز هذا التعليم على المسائل المتعلقة بتعلُّم الأطفال والتلاميذ ونمائهم، وكذلك على التواصل والتعاون بين الأطفال والتلاميذ والآباء وغيرهم من الكبار. |
Certaines délégations ont indiqué qu'il fallait impérativement renforcer la communication et la coopération entre les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches, tout en faisant en sorte que chaque organisation ou arrangement mène ses activités en toute indépendance. | UN | 79 - وأوضحت الوفود أن تعزيز التواصل والتعاون بين المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك مهم للغاية، ولكن يجب في نفس الوقت ضمان عمل كل تنظيم أو ترتيب بشكل مستقل. |
15. La Force a continué de s'employer à favoriser les activités bicommunautaires en vue d'accroître la communication et la coopération entre les deux communautés. | UN | ١٥ - واصلت القوة جهودها لتشجيع تنظيم اﻷنشطة التي تجمع بين الطائفتين بغية زيادة الاتصال والتعاون فيما بينهما. |
Ces dispositions ont pour objet de faciliter la communication et la coopération entre les trois organes du Tribunal. | UN | والغرض من هذه الأحكام هو تسهيل الاتصال والتعاون بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة. |
L'objectif de l'Association est de renforcer la communication et la coopération entre les gouvernements des territoires britanniques dépendants. | UN | وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية. |
En conséquence, la délégation du Bélarus appuie la proposition tendant à élaborer des mécanismes spéciaux assurant la communication et la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays où les réfugiés souhaitent se rendre, pour résoudre les problèmes des réfugiés en transit et des personnes en quête d'asile. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
Comme indiqué dans le rapport périodique, la communication et la coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales actives dans le domaine de l'égalité des sexes sont continuelles, à travers le Mécanisme national de promotion des droits de la femme. | UN | كما هو مذكور في التقرير الدوري، يستمر الاتصال والتعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المساواة بين الجنسين من خلال الجهاز الوطني لحقوق المرأة. |
- Développer et renforcer la communication et la coopération entre les différents acteurs concernés par les questions de la femme. | UN | - تطوير وتعزيز الاتصال والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية بقضايا المرأة. |
— Mettre en oeuvre les lois, politiques et programmes destinés à protéger les enfants de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et renforcer la communication et la coopération entre les autorités chargées de l'application des lois; | UN | - إنفاذ القوانين والسياسات والبرامج الرامية لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي التجاري وتعزيز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون؛ |
Article 31. Si un problème touchant le trafic illégal d'armements ne peut être résolu dans le cadre des procédures juridiques nationales, l'État ou les États concernés cherchent à le résoudre par la communication et la coopération entre leurs autorités compétentes. | UN | المادة ٣١ - إذا نشأت حالة اتجار غير مشروع باﻷسلحة لا يمكن تسويتها في إطار اﻹجراءات القانونية الوطنية، تسعى الدول المعنية الى تسوية المشكلة من خلال الاتصال والتعاون بين سلطاتها المختصة. |
D'accroître la communication et la coopération entre les tribunaux et les prisons pour réduire le plus possible les retards de transmission des jugements et des ordonnances et en particulier des ordonnances de libération, afin que les personnes soient libérées dès que le tribunal en donne l'ordre; | UN | زيادة الاتصال والتعاون بين المحاكم والسجون للتقليل إلى أدنى حد من التأخيرات التي تحدث في إرسال الأحكام والأوامر، وبصفة خاصة أوامر الإفراج، بغية ضمان الإفراج عن الأشخاص حالما تصدر المحاكم أوامرها بذلك؛ |
c) la communication et la coopération entre parents et enseignants en ce qui concerne les problèmes des enfants et les conflits à l'école sont très limitées; | UN | (ج) قلة الاتصال والتعاون بين الآباء والمدرسين فيما يتعلق بمشاكل الأطفال وصراعاتهم في المدارس؛ |
Les principaux résultats attendus du projet sont la création d'une base centrale de données sur les décisions en matière de réglementation et un processus propre à faciliter la communication et la coopération entre les responsables de la réglementation et les autorités chargées de faire appliquer cette réglementation. | UN | والنتائج الرئيسية المتوقع أن يحققها المشروع هي إنشاء قاعدة بيانات مركزية للقرارات التنظيمية وبدء عملية لتيسير الاتصال والتعاون بين الجهات التنظيمية والجهات المنوطة بالإنفاذ فيما يخص المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Il s'agit d'un exercice global assorti d'un scénario réaliste auquel ont pris part 35 pays et organisations, qui a permis de mieux sensibiliser aux risques que posent les menaces chimiques, de passer en revue la coordination intersectorielle internationale, et d'améliorer la communication et la coopération entre les pays et agences spécialisées y ayant participé. | UN | وكان ذلك التمرين عالمي النطاق وذا سيناريو واقعي، شمل ما يزيد على 35 بلداً ومنظمة، وعزّز الوعي باحتمالات وقوع الأخطار الكيميائية، واستعرض أحوال التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين الدول، كما عزّز التواصل والتعاون بين البلدان المشاركة والوكالات المتخصّصة. |
Compte tenu de la relation étroite existant entre les questions concernant les femmes et celles concernant la famille, le Président de la Commission de la femme est nommé membre de droit du Conseil de la famille et peut ainsi formuler des avis selon la perspective des femmes et faciliter la communication et la coopération entre la Commission et le Conseil. | UN | ونظراً للارتباط الوثيق بين الأسرة وشؤون النساء، تعين رئيسة اللجنة عضواً في مجلس العائلة بحكم منصبها. ومن شأن ذلك أن يتيح للجنة تقديم الآراء إلى مجلس العائلة من وجهة نظر المرأة، وتسهيل التواصل والتعاون بين اللجنة والمجلس. |
i) En s'employant de manière générale à améliorer la communication et la coopération entre les organisations internationales dont l'activité s'exerce dans le domaine des statistiques du commerce international. | UN | )ط( القيام عموما بتحسين مستوى الاتصال والتعاون فيما بين المنظمات الدولية الناشطة في أعمال احصاءات التجارة الدولية. |