| 2.8 Par lettre du 10 mai 1993, M. Parot confirme qu'il souhaite que le Comité contre la torture examine les allégations de torture et de mauvais traitements formulées dans la communication présentée par sa soeur. | UN | ٢-٨ وفي رسالة مؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣، يؤكد السيد باروت رغبته في أن تفحص لجنة مناهضة التعذيب ادعاءاته بتعرضه للتعذيب وإساءة المعاملة كما ورد في البلاغ الذي أعدته أخته. |
| 2. Tout accord de règlement amiable met un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. | UN | 2- يعتبر كل اتفاق بشأن تسوية ودية بمثابة إنهاء للنظر في البلاغ بموجب هذا البروتوكول. |
| 2. Tout accord de règlement amiable met un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. | UN | 2 - يعتبر كل اتفاق بشأن تسوية ودية بمثابة إنهاء للنظر في البلاغ بموجب هذا البروتوكول. |
| Examen de la communication présentée par la France | UN | النظر في الطلب المقدم من فرنسا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
| Examen de la communication présentée par l'Australie à la Commission conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 | UN | النظر في الطلب المقدم من أستراليا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
| En conséquence, je considère que la communication présentée par M. Antonio Peñalver Achaques est également irrecevable en application de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولهذا السبب نرى أن البلاغ المقدم من السيد أنطونيو بنيالفير أتشاكس غير مقبول أيضا وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
| 7.2 L'État partie soutient par ailleurs que la communication présentée au Comité au nom de M. Parot est extrêmement vague. | UN | ٧-٢ وتدعي الدولة الطرف أيضا بأن البلاغ المقدم الى اللجنة نيابة عن السيد باروت غاية في الغموض. |
| 1.1 L'auteur de la communication présentée le 26 avril 2006 en son nom propre et au nom de son mari disparu, Surya Prasad Sharma, né le 27 septembre 1963, est Mme Yasoda Sharma, de nationalité népalaise, née le 3 mai 1967. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة ياسودا شارما، وهي مواطنـة نيبالية ولدت في 3 أيار/ مايو 1967، وقد قدمت البلاغ في 26 نيسان/أبريل 2006 أصالةً عن نفسها ونيابةً عن زوجها المفقود، سوريا براساد شارما، المولود في 27 أيلول/سبتمبر 1963. |
| 2. Tout accord de règlement amiable met un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. | UN | 2- يعتبر كل اتفاق بشأن تسوية ودية بمثابة إنهاء للنظر في البلاغ بموجب هذا البروتوكول. |
| 2. Tout accord de règlement amiable est considéré mettre un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. | UN | 2- يعتبر كل اتفاق بشأن تسوية ودية بمثابة إنهاء للنظر في البلاغ بموجب هذا البروتوكول. |
| 2. [Tout accord de/La pleine application d'un] règlement amiable [est considéré(e) mettre un terme/met un terme] à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. | UN | 2- [يعتبر كل اتفاق بشأن/التنفيذ التام لـ] تسوية ودية [بمثابة إنهاء للنظر] في البلاغ بموجب هذا البروتوكول. |
| 2. Tout accord de règlement amiable met un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. | UN | 2- يعتبر كل اتفاق بشأن تسوية ودية بمثابة إنهاء للنظر في البلاغ بموجب هذا البروتوكول. |
| 2. Tout accord de règlement amiable met un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. | UN | 2- يعتبر كل اتفاق بشأن تسوية ودية بمثابة إنهاء للنظر في البلاغ بموجب هذا البروتوكول. |
| Examen de la communication présentée à la Commission par la Nouvelle-Zélande en application des dispositions du paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 | UN | النظر في الطلب المقدم من نيوزيلندا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
| Examen de la communication présentée par la Norvège | UN | النظر في الطلب المقدم من النرويج إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
| 8. Examen de la communication présentée par l'Uruguay. | UN | 8 - النظر في الطلب المقدم من أوروغواي. |
| 9. Examen de la communication présentée par l'Uruguay. | UN | 9 - النظر في الطلب المقدم من أوروغواي. |
| En l'absence d'observations de l'État partie, il n'avait connaissance d'aucun autre obstacle s'opposant à la recevabilité de la communication. Il a considéré que la communication présentée au nom de M. Dias pouvait soulever des questions qui devraient être examinées au fond. | UN | ونظراً لعدم تلقي ملاحظات من الدولة الطرف فإنه لم تكن توجد في حدود علم اللجنة أية عقبات أخرى أمام جواز قبول البلاغ، ورأت اللجنة أن البلاغ المقدم بالنيابة عن السيد دياس يمكن أن يثير بمقتضى العهد مسائل ينبغي بحثها من حيث وقائعها الموضوعية. |
| 5. la communication présentée par la source et dont un résumé a été transmis au gouvernement, concernait les personnes suivantes : | UN | ٥- ويتعلق البلاغ المقدم من المصدر، والذي قُدﱢم ملخص له إلى الحكومة، باﻷشخاص التالية أسماؤهم: |
| 1.1 L'auteur de la communication présentée le 26 avril 2006 en son nom propre et au nom de son mari disparu, Surya Prasad Sharma, né le 27 septembre 1963, est Mme Yasoda Sharma, de nationalité népalaise, née le 3 mai 1967. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة ياسودا شارما، وهي مواطنـة نيبالية ولدت في 3 أيار/مايو 1967، وقد قدمت البلاغ في 26 نيسان/أبريل 2006 أصالةً عن نفسها ونيابةً عن زوجها المفقود، سوريا براساد شارما، المولود في 27 أيلول/سبتمبر 1963. |
| En l'espèce, l'objectif de la communication présentée par l'auteur consiste à lancer un débat public sur la culture d'OGM en France. | UN | فموضوع البلاغ الذي قدمه المشتكي يتمثل في هذه الحالة في إثارة نقاش عام في فرنسا بشأن الكائنات المحورة وراثياً. |
| 5. Un résumé de la communication présentée par deux sources a été adressé au Gouvernement. | UN | ٥- وأُرسل إلى الحكومة موجز للبلاغ المقدم من مصدرين. |