"la commutation" - Traduction Français en Arabe

    • إبدال
        
    • إلى تخفيف
        
    • تخفيف الحكم
        
    • تخفيفها
        
    • بتخفيف العقوبة
        
    • ولا يمكن لإجراء تخفيف
        
    • بتخفيف الحكم
        
    • طلب تخفيف
        
    • بقرار تحويل
        
    • يشمل تخفيف
        
    • ولاستبدال
        
    • قرار تخفيف
        
    • أن استبدال
        
    • العفو وتخفيف
        
    • بتخفيف الأحكام
        
    L'amnistie, la grâce ou la commutation de la peine de mort peuvent dans tous les cas être accordées. UN ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو إبدال عقوبة الإعدام في جميع الحالات.
    De plus, le droit du défendeur de présenter un recours en grâce, de demander la commutation de sa peine ou de faire appel à la clémence ne peut souffrir aucune exception. UN ولا يجوز الاستثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو إبدال الحكم.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre les auteurs, l'allégation de cellesci au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    la commutation de la peine de mort dans cette affaire, en 1994, ne modifie évidemment pas l'effet de la réserve. UN ومن الجلي أن تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في هذه القضية في عام 1994 لا يلغي أثر هذا التحفظ.
    L'article 75 de la Constitution déclare que l'Emir peut, par voie de décret, accorder la grâce ou la commutation de sentence. UN وقررت المادة 75 أنه يجوز للأمير أن يصدر مرسوماً بالعفو عن العقوبة أو تخفيفها.
    L'auteur affirme qu'il n'a bénéficié d'aucune de ces garanties au moment de la commutation de sa peine. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بأي من هذه الضمانات عند صدور الحكم بتخفيف العقوبة الصادرة ضده.
    6. la commutation de la peine capitale ne peut pas effacer la violation commise; cette violation s'est commise précisément au moment où la condamnation à mort a été confirmée par la Cour suprême de Libye, dans son arrêt du 11 juillet 2007. UN 6- ولا يمكن لإجراء تخفيف حكم الإعدام أن يمحو أثر الانتهاك المرتكب؛ فقد ارتكب الانتهاك المعني بالتحديد في اللحظة التي تأكد فيها حكم الإعدام بالقرار الصادر عن المحكمة العليا الليبية، والمؤرخ 11 تموز/يوليه 2007.
    Le Comité constate que la commutation de la peine capitale dont a bénéficié M. Siragev annule la violation de l'article 6. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم تدارك الإخلال بالمادة 6، وذلك بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر ضد السيد سيراغيف.
    Parmi les droits reconnus aux accusés, on peut citer le droit à demander la commutation de leur peine et le droit à un sursis à l'exécution en cas de maladie ou de grossesse. UN وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل.
    Dans l'octroi d'une grâce ou la commutation de la peine, l'équité de la procédure n'est généralement guère garantie et il ne peut y avoir de recours. UN وبوجه عام، فإن ضمانات عدالة إجراءات العفو أو إبدال العقوبة محدودة وغير قابلة ﻹعادة النظر فيها.
    Il conclut que la commutation de la peine est légale en vertu du droit national et international et qu'elle garantit le droit constitutionnel à la vie. UN وترى الدولة الطرف أن إبدال الحكم هو إجراء قانوني بموجب القانونين الوطني والدولي، وأنه يضمن الحق الدستوري في الحياة.
    La première est le droit du condamné de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN الأول هو حق الفرد المذنب في التماس العفو أو إبدال عقوبته.
    La Cour a confirmé la peine d'emprisonnement de 13 mois prononcée contre Larissus Demetrios par la juridiction de première instance, assortie d'un sursis de trois ans et de la commutation possible de la peine en une amende. UN وأكدت المحكمة عقوبة الحبس لمدة ٣١ شهراً الصادرة بحق لاريسيس ديمتريوس من جانب محكمة الدرجة اﻷولى، والمشفوعة بتأجيل لمدة ثلاث سنوات وإمكانية إبدال العقوبة بغرامة.
    En outre, compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre M. Arutyuniantz, la plainte de l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام المحكوم بها على السيد آروتيونيانتز، يصبح ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre l'auteur, la plainte de celui-ci au titre de l'article 6 du Pacte ne reposait plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Ces droits s'ajoutent au droit particulier de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN وهذه الحقوق مطبقة إلى جانب الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف الحكم.
    c) Droit pour un condamné à mort de solliciter la grâce ou la commutation de la peine (art. 6, par. 4, du Pacte) UN (ج) الحق في طلب العفو من عقوبة الإعدام أو تخفيفها (الفقرة 4 من المادة 6 من العهد)
    Dans les affaires de condamnation à mort, quand il a établi qu'il y avait eu violation du Pacte, le Comité a souvent, mais pas toujours, recommandé la commutation de la peine ou la remise en liberté comme réparation utile. UN ففي القضايا التي حكم فيها بعقوبة اﻹعدام، قامت اللجنة، بعد التثبت من وقوع انتهاك للعهد، بالتوصية غالبا وليس دائما، إما بتخفيف العقوبة أو بإخلاء السبيل كسبيل فعال للانتصاف.
    6. la commutation de la peine capitale ne peut pas effacer la violation commise; cette violation s'est commise précisément au moment où la condamnation à mort a été confirmée par la Cour suprême de Libye, dans son arrêt du 11 juillet 2007. UN 6- ولا يمكن لإجراء تخفيف حكم الإعدام أن يمحو أثر الانتهاك المرتكب؛ فقد ارتكب الانتهاك المعني بالتحديد في اللحظة التي تأكد فيها حكم الإعدام بالقرار الصادر عن المحكمة العليا الليبية، والمؤرخ 11 تموز/يوليه 2007.
    Le Comité constate que la commutation de la peine capitale dont a bénéficié M. Siragev annule la violation de l'article 6. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم تدارك الإخلال بالمادة 6، وذلك بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر بحق السيد سيراغيف.
    Il devrait veiller à ce que, chaque fois que la peine capitale est prononcée, les prescriptions des articles 6 et 14 du Pacte soient entièrement respectées. Il devrait également veiller à ce que toute personne condamnée à mort, après avoir épuisé toutes les voies de recours légales, ait effectivement la possibilité d'exercer le droit de solliciter la grâce ou la commutation de peine auprès des autorités compétentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء متطلبات المادتين 6 و14 من العهد كلما فرضت عقوبة الإعدام، وينبغي أيضاً أن تكفل تمكين كل فرد محكوم عليه بالإعدام، بعد استنفاد جميع سبل الطعن القانونية، من فرصة فعلية لممارسة حقه في التماس العفو أو طلب تخفيف العقوبة من السلطات المختصة.
    Elle affirme n'avoir pas été officiellement informée de la commutation de peine dont son fils avait bénéficié. UN وتزعم أن الدولة الطرف لم تعلمها بشكل رسمي بقرار تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن.
    Réparation: Recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له.
    Le Comité note avec satisfaction les avancées de l'État partie vers l'abolition de la peine de mort, du fait de la diminution du nombre de crimes passibles de la peine de mort et de la commutation des peines de certains détenus. UN 16- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أوجه التقدم التي أحرزتها الدولة الطرف في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام، نتيجة لتقليص عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام ولاستبدال عقوبات بعض المعتقلين.
    2.14 Après la commutation de sa peine en 1998, le requérant aurait été détenu < < au cachot > > pendant encore six mois au cours desquels il n'aurait pas pu voir sa famille. UN 2-14 وبعد قرار تخفيف الحكم بالإعدام في 1998، يدّعي صاحب الشكوى أنه احتُجز في زنزانة " انفرادية " لمدة 6 أشهر أخرى ولم يتمكن من لقاء أسرته أثناء تلك الفترة.
    3.1 L'auteur fait valoir que la commutation de sa condamnation à mort en peine de réclusion à perpétuité constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن استبدال عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine. UN 14 - وعند وضع الاتفاق النموذجي والتوجيهات الإجرائية، كان يُعتبر من المناسب أن يجري تناول الإفراج المبكر بنفس الطريقة التي يجري بها تناول العفو وتخفيف الأحكام.
    Au sujet de la commutation de la sentence des condamnés à mort qui n'avaient pas été exécutés au moment de l'abolition de la peine capitale, il demande sur quels critères la Cour suprême s'est fondée et quelles procédures elle a utilisées pour décider de la durée de la peine d'emprisonnement devant se substituer à la peine de mort. UN وفي ما يتعلق بتخفيف الأحكام الصادرة في حق المحكوم عليهم بالإعدام وقت إلغاء هذه العقوبة، تساءل عن المعايير والأسس القانونية والإجراءات التي استعانت بها المحكمة العليا في تحديد مدة العقوبة المفروضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus