La mise en œuvre du traité doit être en premier lieu nationale, les décisions de transfert relevant de la compétence des États. | UN | يجب تنفيذ المعاهدة على المستوى الوطني في المقام الأول إذ أن اتخاذ القرارات بشأن نقل الأسلحة من اختصاص الدول. |
Il établit que la sélection des chefs de secrétariat est de la compétence des États Membres et énonce 13 recommandations. | UN | وبعد الإقرار بأن اختيار الرؤساء التنفيذيين من اختصاص الدول الأعضاء وحدها، يورد التقرير 13 توصية. |
Cette question n'a pas été traitée dans les instruments internationaux considérés car elle relève exclusivement de la compétence des États parties. | UN | وهذه مسألة لم تتناولها معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وتقع في نطاق اختصاص الدول الأطراف وحدها. |
Cette recommandation devrait assurer une interprétation uniforme de certaines dispositions de la Convention sans porter atteinte à la compétence des États parties de formuler des déclarations obligatoires en ce qui concerne son interprétation. | UN | ومن شأن الأخيرة أن تكفل التفسير الموحد لأحكام بعينها من الاتفاقية دون المساس باختصاص الدول الأطراف في إصدرا إعلانات ملزمة بشأن تفسيرها. |
Elle est convenue que, conformément à son mandat, le document avait pour objet de proposer une interprétation de certaines dispositions de la Convention de New York à des fins d'harmonisation sans empiéter sur la compétence des États parties à la Convention de formuler des déclarations interprétatives contraignantes sur cette dernière. | UN | وأجمعت اللجنة على أن الغرض من الوثيقة، تماشيا مع ولاية اللجنة، إنما هو اقتراح تفسير منسّق لبعض أحكام اتفاقية نيويورك، دون المساس بصلاحية الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك في إصدار إعلانات ملزمة بشأن تفسير تلك المعاهدة. |
La question de la modification du statut de propriété ou de contrôle d'un objet spatial était étroitement liée à la compétence des États concernés, notamment en présence d'acteurs non gouvernementaux. | UN | وذُكر أنَّ مسألة تغيُّر الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية. |
Il faudrait préciser le statut juridique des peuples autochtones et l'étendue de la compétence des États dans le cadre des traités qu'ils ont passés avec eux. | UN | 30 - وينبغي توضيح المركز القانوني للشعوب الأصلية، فضلا عن نطاق الولاية الممنوحة للدول بموجب المعاهدات المبرمة بين هذه الدول والشعوب الأصلية. |
Cette question n'a pas été traitée dans les instruments internationaux considérés car elle relève exclusivement de la compétence des États parties. | UN | وهذه مسألة لم تتناولها معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وتقع في نطاق اختصاص الدول الأطراف وحدها. |
La délégation des États-Unis met en doute la compétence des États parties en matière d'identification et de constitution de dossiers de plainte contre des suspects pris individuellement. | UN | وقال إن لوفده تساؤلات حول اختصاص الدول اﻷطراف في تحديد وإعداد الدعاوى المرفوعة ضد المتهمين اﻷفراد. |
Le deuxième alinéa du préambule rappelle à juste titre que la nationalité est essentiellement régie par le droit interne et que la compétence des États est circonscrite dans ce domaine dans les limites tracées par le droit international. | UN | فالفقرة الثانية من الديباجة تذكر، كما ينبغي، بأن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي وبأن اختصاص الدول في هذا المجال ينحصر داخل الحدود التي وضعها القانون الدولي. |
Dans l’article 18, la Commission aborde avec beaucoup de clarté une des fonctions clefs du droit international par rapport à la nationalité, à savoir délimiter la compétence des États dans ce domaine en parfaite cohérence avec la ligne logico-juridique suivie dans tout le projet d’articles. | UN | في المادة ١٨، تتصدى اللجنة بوضوح شديد ﻹحدى وظائف القانون الدولي الرئيسية فيما يتعلق بالجنسية، ألا وهي تحديد اختصاص الدول في هذا المجال. |
Aujourd'hui, l'Assemblée va adopter un deuxième projet de résolution en vue, cette fois-ci, d'entériner mes propositions de réformes concernant certains éléments qui relèvent de la compétence des États Membres. | UN | واليوم، توشك الجمعية العامة على اعتماد مشروع قرار ثان، فهي هذه المرة تقر العديد من إصلاحاتي المقترحة المتعلقة بعناصر تقع في نطاق اختصاص الدول اﻷعضاء. |
En l’absence d’autorité mondiale pour se prononcer sur la compétence des États s’agissant d’invoquer la violation d’obligations erga omnes, ceci pourrait amener des résultats absurdes. | UN | ففي غياب سلطة دولية تبدي رأيها بشأن اختصاص الدول فيما يتعلق بالاستشهاد بانتهاك الالتزامات إزاء الكافة، قد يؤدي هذا إلى نتائج عبثية. |
De ce fait, les résolutions pertinentes, dont l'application relevait de la compétence des États concernés, n'interdisaient pas en soi aux États d'autoriser des services juridiques dans le cadre des mesures obligatoires imposées par le Conseil de sécurité à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | ولذلك، فإن القرارات ذات الصلة، التي يدخل تنفيذها ضمن اختصاص الدول المعنية، لا تحظر في حد ذاتها أن تأذن الدول بتقديم الخدمات القانونية في ظل التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو الخدمات القانونية التي تتصل بهذه التدابير؛ |
Si la politique internationale de lutte contre la drogue relève toujours de la compétence des États Membres, l'Organisation des Nations Unies peut être le lieu de veiller à conserver à ces questions la place qu'elles méritent à l'occasion des débats sur la matière. | UN | فبينما تظل سياسة المراقبة الدولية للمخدرات من اختصاص الدول الأعضاء، يمكن للأمم المتحدة أن توفر منبرا هاما لكفالة عدم إهمال هذه المسائل في المناقشات ذات الصلة. |
Par conséquent, les principaux aspects politiques de la réforme de l'ONU relèvent de la compétence des États Membres et exigent, de ce fait, des efforts concertés de leur part. | UN | وبالتالي، فإن النطاق السياسي الرئيسي لإصلاح الأمم المتحدة يقع في إطار اختصاص الدول الأعضاء، ومن ثم فإنه يقتضي تضافر جهود تلك الدول. |
Lorsqu'un traité crée un organe de contrôle de son application, la compétence de cet organe est sans préjudice de la compétence des États contractants et des organisations internationales contractantes pour apprécier la validité de réserves à un traité, et de celle des organes de règlement des différends compétents pour interpréter ou appliquer le traité. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، لا يخل اختصاص تلك الهيئة باختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة في تقييم جواز التحفظات إزاء تلك المعاهدة، ولا باختصاص هيئات تسوية المنازعات المختصة في تفسير أو تطبيق المعاهدة. |
Lorsqu'un traité crée un organe de contrôle de son application, la compétence de cet organe est sans préjudice de la compétence des États contractants et des organisations contractantes pour apprécier la validité substantielle de réserves à un traité, et de celle des organes de règlement des différends compétents pour interpréter ou appliquer le traité. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، لا يخل اختصاص تلك الهيئة باختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة في تقييم جواز التحفظات إزاء تلك المعاهدة، ولا باختصاص هيئات تسوية المنازعات المختصة في تفسير أو تطبيق المعاهدة. |
Lorsqu'un traité crée un organe de contrôle de son application, la compétence de cet organe est sans préjudice de la compétence des États contractants et des organisations contractantes pour apprécier la validité substantielle de réserves à un traité, et de celle des organes de règlement des différends compétents pour interpréter ou appliquer le traité. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، لا يخل اختصاص تلك الهيئة باختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة في تقييم جواز التحفظات إزاء تلك المعاهدة، ولا باختصاص هيئات تسوية المنازعات المختصة في تفسير أو تطبيق المعاهدة. |
Le paragraphe 2 du projet d'article 5, concernant la compétence des États durant un conflit armé, ne semble pas avoir sa place dans cet article. | UN | 35 - وأضاف أن الفقرة 2 من مشروع المادة 5، المتعلقة بصلاحية الدول أثناء النزاع المسلح لا يبدو أن لها مكاناً في هذه المادة. |
La question de la modification du statut de propriété ou de contrôle d'un objet spatial était étroitement liée à la compétence des États concernés, notamment en présence d'acteurs non gouvernementaux. | UN | وذُكر أن مسألة التغيُّر في الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية. |
Il faudrait préciser le statut juridique des peuples autochtones et l'étendue de la compétence des États dans le cadre des traités qu'ils ont passés avec eux. | UN | 30 - وينبغي توضيح المركز القانوني للشعوب الأصلية، فضلا عن نطاق الولاية الممنوحة للدول بموجب المعاهدات المبرمة بين هذه الدول والشعوب الأصلية. |
26. Les États-Unis ont expliqué que l'éducation relevait de la compétence des États ou des régions et n'était pas une affaire fédérale. | UN | 26- وأوضحت الولايات المتحدة أنَّ التعليم من اختصاص الولايات أو المناطق الإقليمية، وليس مسألة اتحادية. |
Lors de l'étape suivante, l'Assemblée générale va entamer l'examen des recommandations qui vont entraîner des mesures de réforme très importantes relevant de la compétence des États Membres et exigeant une étude globale et détaillée de la part de tous les États Membres. | UN | وسوف تبدأ الجمعية العامة، في المرحلة التالية، النظر في التوصيات، التي تنطوي على تدابير إصلاح رئيسية تدخل في نطاق ولاية الدول اﻷعضاء، وتقتضي دراسة حريصة وشاملة من اﻷعضاء جميعا. |