"la compétence du tribunal arbitral" - Traduction Français en Arabe

    • اختصاص هيئة التحكيم
        
    Il existe toutefois toutes sortes de décisions qui relèvent de la compétence du tribunal arbitral. UN بيد أن قرارات متنوعة تقع ضمن اختصاص هيئة التحكيم.
    Le tribunal inférieur avait néanmoins considéré que le différend ne relevait pas de la compétence du tribunal arbitral. UN ولكن المحكمة الأقل درجة حكمت بأن النـزاع لا يدخل في اختصاص هيئة التحكيم.
    En outre, à la lumière de la doctrine de divisibilité reflétée à l'article 1040 du ZPO, la compétence du tribunal arbitral n'était pas affectée par la résiliation du contrat. UN وفضلا عن ذلك، وعلى ضوء مبدأ الفصل المنصوص عليه في المادة 1040 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية، فإن اختصاص هيئة التحكيم لا ينال منه إنهاء العقد.
    La Cour a par conséquent autorisé le requérant à contester devant les tribunaux la compétence du tribunal arbitral. UN وبناء على ذلك رخصت المحكمة للمدعي بالطعن في اختصاص هيئة التحكيم باتخاذ إجراءات قضائية.
    Au tribunal, la société turque avait toujours contesté la compétence du tribunal arbitral et refusé de confirmer qu'une convention d'arbitrage avait été conclue. UN وفي المحكمة، طعنت الشركة التركية بإصرار في اختصاص هيئة التحكيم ورفضت تأكيد وجود اتفاق تحكيم.
    La Cour a noté tout d'abord qu'elle pouvait trancher sur la question de la compétence du tribunal arbitral sans enfreindre le principe de compétence-compétence, puisque la demande soulevait un point de droit concernant des faits non litigieux. UN فلاحظت المحكمة بداية أنه يمكنها البت في اختصاص هيئة التحكيم دون انتهاك مبدأ اختصاص البت بالاختصاص، إذ إن الطلب أثار مسألة قانونية تنطوي على حقائق لا جدال فيها.
    Le débiteur a soutenu que cette clause ne constituait pas une description d'un organe spécifique habilité à résoudre les litiges nés du contrat et que les parties n'avaient pas conclu d'accord sur la compétence du tribunal arbitral qui avait rendu cette décision. UN ودَفَع المدين بأن هذا الحكم لم يعرِّف هيئة محددة مختصة بتسوية النـزاعات الناشئة عن العقد وبأن الطرفين لم يتوصلا إلى اتفاق بشأن اختصاص هيئة التحكيم التي أصدرت الحكم.
    On a exprimé l'avis que la compétence du tribunal arbitral pour connaître des demandes présentées aux fins de compensation devrait dans certaines conditions s'étendre au-delà des limites du contrat sur lequel se fonde la demande principale. UN وقد أبديت آراء بأن اختصاص هيئة التحكيم في النظر في المطالبات التي تُثار على سبيل المقاصة ينبغي، في ظروف معيّنة، أن يتجاوز نطاق العقد الذي تنشأ عنه المطالبة الرئيسية.
    Les parties défenderesses ont contesté la compétence du tribunal arbitral, invoquant la nullité de la convention d'arbitrage, et demandé aux arbitres de se prononcer sur ce point avant d'examiner le fond du différend. UN وطعن المدعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم على أساس أن اتفاق التحكيم باطل، وطلب من المحكمين أن يفصلوا في هذا الدفع قبل الاستماع إلى حيثيات النـزاع.
    31. Une meilleure solution, a-t-on fait observer, serait d'éviter les règles matérielles sur la détermination de la compétence du tribunal arbitral, règles qui pourraient être comprises différemment d'un système juridique à l'autre. UN 31- ولوحظ أن من الأفضل تفادي وضع قواعد موضوعية لتحديد اختصاص هيئة التحكيم يمكن أن تُفهم على أوجه مختلفة باختلاف النظام القضائي.
    Au cours de la procédure d'arbitrage, le défendeur a contesté la compétence du tribunal arbitral, au motif que la convention d'arbitrage n'énonçait pas les questions devant être soumises à l'arbitrage et que, par conséquent, la convention d'arbitrage ne serait valable que si un compromis d'arbitrage était conclu par les parties. UN وخلال دعوى التحكيم، طعن المدعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم زاعما أن اتفاق التحكيم لم يحدد المسائل التي يتعين إحالتها إلى التحكيم، وبالتالي، لا يكون اتفاق التحكيم صحيحا ما لم يبرم اتفاق بين الطرفين على إحالة النـزاع إلى التحكيم.
    Cependant, une fois la procédure d'arbitrage engagée, le défendeur a contesté la compétence du tribunal arbitral, alléguant que la clause compromissoire était nulle attendu qu'elle emportait violation de la loi sur le marché des capitaux qui prévoit un type particulier d'arbitrage comme seul moyen de règlement de différends résultant de la vente d'actions. UN بيد أن المدعى عليه طعن في اختصاص هيئة التحكيم حال بدء الدعوى، مدعيا أن شرط التحكيم باطل لأنه ينتهك قانون أسواق رأس المال الذي ينص على نوع خاص من التحكيم بوصفه الوسيلة الوحيدة لتسوية جميع النـزاعات الناجمة عن بيع الأسهم.
    Au cours de la procédure arbitrale, le deuxième défendeur avait contesté la compétence du tribunal arbitral, faisant valoir qu'il n'était pas partie à la convention d'arbitrage, le différend découlant d'un contrat entre le demandeur et le premier défendeur, et qu'il avait simplement signé en contrat en qualité de préposé dudit défendeur. UN وخلال إجراءات التحكيم، طعنت المدعي عليها الثانية في اختصاص هيئة التحكيم. وادعت أنه لم تكن طرفا في اتفاق التحكيم إذ أن النزاع نشأ عن عقد مبرم بين المدعية والمدعي عليها الأولى وأنها وقّعت على العقد لمجرد كونها مديرة لدى المدعي عليها الأولى.
    Par exemple, le remaniement proposé éviterait tout doute quant à savoir si une référence générale à la compétence du tribunal arbitral dans le projet de disposition concernant l'exécution était censée viser la non-arbitrabilité du litige en plus d'autres motifs de refus liés à la compétence. UN وذكر، على سبيل المثال، أن اعادة الصياغة المقترحة ستؤدي إلى تجنب أي شك فيما اذا كان القصد من الاشارة العامة إلى اختصاص هيئة التحكيم في مشروع الحكم المتعلق بالانفاذ هو شمول عدم امكانية التحكيم في النـزاع إلى جانب الأسباب الأخرى لرفض الانفاذ ذات الصلة بالاختصاص.
    Lorsque la société danoise a ouvert une procédure d'arbitrage à l'encontre de la société autrichienne et des deux garants, les défendeurs ont argué, entre autres, que la clause compromissoire du contrat de franchise n'était pas contraignante pour les deux garants, et ont soulevé - à un stade ultérieur de la procédure - des objections quant à la compétence du tribunal arbitral. UN وعندما استهلَّت الشركة الدانمركية إجراءات تحكيم ضد الشركة النمساوية والضامنين الاثنين، احتج المدعى عليهما، في جملة أمور، بأنَّ شرط التحكيم الوارد في اتفاق الامتياز ليس ملزما للضامنين الاثنين، وأثارا - في مرحلة لاحقة من الإجراءات - اعتراضات على اختصاص هيئة التحكيم.
    157. Le Groupe de travail est convenu que l'article 19 devait contenir une disposition relative à la compensation et que la compétence du tribunal arbitral pour examiner les demandes reconventionnelles et les moyens de compensation devrait, sous certaines conditions, ne pas être limitée au contrat sur lequel était fondée la demande principale et s'appliquer dans un éventail de situations plus large. UN 157- اتفق الفريق العامل على أن تتضمن المادة 19 حكما بشأن المقاصة وأن يُوسَّع نطاق اختصاص هيئة التحكيم بشأن النظر في الدعاوى المضادة أو الدعاوى بغرض المقاصة، رهنا بشروط معيَّنة، إلى ما يتجاوز العقد الذي نشأت منه الدعوى الأصلية وأن ينطبق على نطاق أوسع من الظروف.
    Le paragraphe 4 disposait expressément que quelle que soit la décision prise au sujet d'une demande de reconnaissance et d'exécution d'une mesure provisoire sur le fondement du paragraphe 3, cette décision n'avait pas d'impact sur la compétence du tribunal arbitral. UN وقيل إن الفقرة (4) تنص صراحة على أنه، أيا كان القرار المتخذ بشأن طلب للاعتراف بتدبير مؤقت وإنفاذه بموجب الفقرة (3)، لا يكون لذلك القرار تأثير في اختصاص هيئة التحكيم.
    78. Depuis, on a exprimé l’avis que la compétence du tribunal arbitral pour connaître des demandes présentées aux fins de compensation devrait dans certaines conditions s’étendre au-delà des limites du contrat sur lequel se fonde la demande principale. UN ٨٧ - وقد أعرب منذ حينذاك عن آراء تأخذ بأن اختصاص هيئة التحكيم للنظر في دعاوى تثار على سبيل التقاصّ ينبغي ، بمقتضى شروط معينة ، أن يتجاوز نطاق العقد الذي تنشأ عنه الدعوى الرئيسية .
    Les questions à traiter pourraient être, par exemple, les suivantes: la compétence du tribunal arbitral pour connaître des demandes présentées aux fins de compensation peut-elle être traitée dans les règlements d’arbitrage ou une disposition législative appropriée serait-elle souhaitable? H. Décisions prises par des tribunaux arbitraux incomplets UN وقد تشمل المسائل المراد دراستها ، على سبيل المثال ، السؤال عما اذا كان من المناسب أن يترك موضوع اختصاص هيئة التحكيم لمعالجة دعاوى تثار على سبيل التقاصّ لكي تتناوله قواعد التحكيم ، أو عما اذا كان من المستحسن وضع قاعدة تشريعية مناسبة في هذا الصدد .
    La Cour a rejeté la motion du défendeur, considérant que le demandeur s'était conformé aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 35 de la LTA, que le défendeur avait reçu du tribunal arbitral une rectification précisant qu'il n'y avait eu qu'une seule audience et que la question de la compétence du tribunal arbitral avait été examinée en détail lors de la procédure arbitrale. UN ورفضت المحكمة طلب المُدَّعَى عليه. ورأت أن المدّعي امتثل للمادة 35 (2) من القانون النموذجي للتحكيم، وأنه تلقى من هيئة التحكيم تصويبا تَذكُر فيه أنه لن يكون هناك سوى جلسة استماع واحدة، وأن مسألة اختصاص هيئة التحكيم قد بُحثت تماما أثناء إجراءات التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus