"la compétence propre" - Traduction Français en Arabe

    • الاختصاص اﻷصيل
        
    • بالاختصاص اﻷصيل
        
    • للاختصاص اﻷصيل
        
    • الاختصاص الذاتي اﻷصيل
        
    À leur avis, la compétence propre de la Cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    L'acceptation de la compétence propre de la Cour pour connaître des crimes les plus graves appellerait une révision notable des articles 21 et 22. UN وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢.
    la compétence propre n'était pas non plus, à leur avis, de nature à impliquer que la Cour, dans toutes les circonstances, fût plus fondée que les tribunaux nationaux à exercer sa compétence. UN وترى هذه الوفود أيضا أن الاختصاص اﻷصيل لا يعني أن المحكمة أحق من المحاكم الوطنية، في جميع الظروف، بممارسة الاختصاص.
    À leur avis, la compétence propre de la cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    Elle est en faveur de l'inclusion du crime d'agression qui, étant particulièrement grave, devrait relever de la compétence propre de la cour. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹدراج جريمة العدوان التي ينبغي أن تكون مشمولة بالاختصاص اﻷصيل للمحكمـة، نظـرا لطابعهـا البالـغ الخطـورة.
    93. la compétence propre de la cour devrait englober ces trois catégories de crimes. UN ٣٩ - وتطرق للاختصاص اﻷصيل للمحكمة فقال إنه ينبغي أن يشمل هذه الفئات الثلاث من الجرائم.
    L'acceptation de la compétence propre de la cour pour connaître des crimes les plus graves appellerait une révision notable des articles 21 et 22. UN وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢.
    la compétence propre n'était pas non plus, à leur avis, de nature à impliquer que la cour, dans toutes les circonstances, fût plus fondée que les tribunaux nationaux à exercer sa compétence. UN وترى هذه الوفود أيضا أن الاختصاص اﻷصيل لا يعني أن المحكمة أحق من المحاكم الوطنية، في جميع الظروف، بممارسة الاختصاص.
    Cela dit, si ces institutions ne peuvent ou ne veulent pas fonctionner véritablement, la compétence propre de la cour devrait prévaloir. Il ne faudrait pas non plus qu'elle doive demander à tel ou tel État l'autorisation d'agir. UN غير أنه في الحالات التي لا يمكن لهذه النظم أو لا تكون مستعدة فيها للعمل على نحو فعال، فيجب أن يُغلب الاختصاص اﻷصيل للمحكمة كما ينبغي ألا تشترط موافقة أي دولة لكي تباشر المحكمة العمل.
    la compétence propre de la cour pour le crime de génocide est une exception qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية ليس بالاستثناء المقبول.
    Le principe de la compétence propre devrait être applicable à tous les crimes les plus graves. UN كما أن مبدأ الاختصاص اﻷصيل ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق على جميع الجرائم اﻷساسية.
    En d'autres termes, la délégation pakistanaise préfère la formule consensuelle à celle de la compétence propre. UN وبعبارة أخرى، يؤيد وفده مفهوم النظام الرضائي بدل نظام الاختصاص اﻷصيل.
    100. D'autres délégations se sont opposées à l'idée d'étendre la compétence propre à des crimes autres que le génocide. UN ٠٠١ - واعترضت وفود أخرى على توسيع نطاق الاختصاص اﻷصيل ليشمل جرائم أخرى غير اﻹبادة الجماعية.
    À l'article 9, le Pakistan est contre le principe de la compétence propre, car cette façon de voir est en violation avec le principe de subsidiarité. UN وفي الفقرة ٩ ، قال انه لا يحبذ فكرة الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ، اذ ان هذا سوف ينتهك مبدأ التكامل .
    Pour l'article 9, elle préfère la variante 1, la compétence propre restant intacte. UN وبخصوص المادة ٩ ، قال ان وفده يفضل الخيار ١ ، مع ابقاء الاختصاص اﻷصيل دون مساس .
    De plus, la compétence propre de la cour devrait s'étendre à d'autres crimes que le génocide et le procureur devrait être habilité à ouvrir une enquête et à engager des poursuites d'office. UN وزيادة على ذلك، يجب أن يشمل الاختصاص اﻷصيل للمحكمة جرائم أخرى من قبيل جريمة اﻹبادة الجماعية وأن تخول للمدعي العام صلاحية فتح تحقيق وإجراء ملاحقات قضائية تلقائيا.
    la compétence propre de la cour ne nuit pas au principe de complémentarité : la cour ne doit pas usurper le rôle des tribunaux nationaux, mais son pouvoir propre doit être reconnu. UN ولا يمس الاختصاص اﻷصيل للمحكمة بمبدأ التكامل: فمادامت المحكمة لا تعتدي على دور المحاكم الوطنية يجب الاعتراف لها بالسلطة المتبقية.
    la compétence propre de la cour devrait être élargie et des pouvoirs plus étendus être conférés au Procureur. Le rôle du Conseil de sécurité devant la cour devrait être réduit. UN وينبغي توسيع الاختصاص اﻷصيل للمحكمة وتخويل المدعي العـام سلطـات أوسع، بينما ينبغي تحديد دور مجلس اﻷمن في إجراءات المحكمة.
    17. Il reste à résoudre la question critique de la compétence propre de la cour. UN ١٧ - وأشار إلى أن ثمة مسألة عالقة ذات أهمية حاسمة هي مسألة الاختصاص اﻷصيل.
    Et un État qui n'est pas partie à la Convention ne sera pas lié par les dispositions relatives à la " compétence propre " de la cour s'il manque à se conformer au statut. UN كما أن الدولة التي لا تكون طرفا في الاتفاقية لا تكون ملزمة بأحكام ما يسمى بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة إذا هي تخلفت عن امتثال النظام اﻷساسي.
    Une affaire pouvait donc porter sur un crime relevant de la compétence propre de la Cour, qui serait cependant jugée par une juridiction nationale, pour autant qu'on aurait déterminé que, dans cette affaire particulière, l'exercice de la compétence d'une juridiction nationale serait plus approprié. UN وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها.
    53. M. VERGNE SABOIA (Brésil) dit que bien que le droit pénal de son pays prévoie des délais de prescription différents selon les crimes, sa délégation peut souscrire à la proposition selon laquelle il n'y aurait pas de prescription pour les crimes relevant de la compétence propre de la Cour. UN ٣٥ - السيد فيرغني سابويا )البرازيل( : قال إن البرازيل ، رغم أن تشريعاتها الجنائية تنص على فترات مختلفة للتقادم بالنسبة للجرائم المختلفة ، يمكنها قبول الاقتراح الخاص بعدم إنشاء نظام للتقادم المسقط بالنسبة للجرائم الواقعة في الاختصاص الذاتي اﻷصيل للمحكمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus