"la compétence territoriale" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية القضائية الإقليمية
        
    • الاختصاص الإقليمي
        
    • الولاية الإقليمية
        
    • بالولاية الإقليمية
        
    • اختصاص إقليمي
        
    • للولاية الإقليمية
        
    • لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية
        
    • والولاية اﻹقليمية
        
    • الاختصاص الترابي
        
    Article 5: Mesures pour l'établissement de la compétence territoriale UN المادة 5: التدابير الرامية إلى تأكيد سريان الولاية القضائية الإقليمية
    Certaines de ces activités sont physiquement menées sur le territoire de l'État intéressé et mettent donc en jeu les principes de la compétence territoriale au titre du Pacte. UN وبعض هذه الأنشطة يجري مادياً في إقليم الدولة المعنية وتقوم بذلك على مبادئ الولاية القضائية الإقليمية بموجب العهد.
    la compétence territoriale, personnelle et protectrice doit avoir la priorité sur la compétence universelle. UN ويجب إعطاء الاختصاص الإقليمي أو الشخصي أو الحمائي أولوية على هذه الولاية.
    Dans sa partie générale, le Code pénal traite de questions telles que la compétence territoriale et temporelle des juridictions portugaises, la responsabilité des personnes physiques et morales, l'intention et la négligence, la non-imputabilité, les types d'infractions et l'exclusion du caractère illicite et de la culpabilité. UN ويتناول القانون في الجزء العام منه مسائل من قبيل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة واستبعاد عدم المشروعية والذنب.
    La plupart des transactions transfrontières reposent sur une structure juridique qui définit la compétence territoriale en matière de règlement des différends. UN ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات.
    Cette zone peut faire partie du territoire d'un autre État ou ne relever de la compétence territoriale d'aucun État. UN وهذه المنطقة قد تقع ضمن إقليم دولة أخرى أو خارج الولاية الإقليمية لأي دولة.
    Ces renseignements devaient permettre à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine de se prononcer sur la possibilité de déférer à des tribunaux d'entités des cas moins complexes, en vertu du principe de la compétence territoriale. UN وكانت هذه البيانات ضرورية لكي تتمكن محكمة البوسنة والهرسك من اتخاذ قرار بشأن إحالة القضايا الأقل تعقيدا إلى محاكم الكيانين عملا بالولاية الإقليمية.
    Lorsqu'il est suivi une approche extensive de la compétence territoriale, il arrive fréquemment que plusieurs États aient une compétence concurrente lorsqu'il surgit de vastes affaires de fraude transnationale. UN كثيرا ما تؤدي النهوج الواسعة للتعامل مع الولاية القضائية الإقليمية إلى حالات يكون فيها لعدة دول ولاية قضائية مشتركة في قضايا الاحتيال عبر الوطنية الكبرى.
    la compétence territoriale est décrite à l'article 121C du Code pénal et s'étend aux infractions commises à bord des navires ou bâtiments, ainsi que des aéronefs maltais. UN تحدِّد المادة 121 جيم من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن وكذلك على متن الطائرات المالطية.
    la compétence territoriale peut également être établie par un texte législatif, comme c'est le cas pour un certain nombre d'infractions visées à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN كما يمكن أن تُنشأ الولاية القضائية الإقليمية بقانون، كما هو الحال في عدد من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    L'article 5 du Code pénal pose le principe de la compétence territoriale, laquelle est élargie aux infractions commises à bord des navires et des aéronefs zimbabwéens. UN تحدّد المادة 5 من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن والطائرات الزمبابوية.
    5.4 Selon les auteurs, l'article 63 de la loi no 270 ne permet aucunement à la Chambre administrative du Conseil supérieur de la magistrature de transférer une procédure d'une ville à l'autre, en modifiant la compétence territoriale. UN 5-4 ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن المادة 63 من القانون رقم 270 لا تسمح للغرفة الإدارية في مجلس القضاء العالي أن تنقل الإجراءات من مدينة إلى أخرى خلافاً لمبدأ الاختصاص الإقليمي.
    Dans sa partie générale, le Code pénal traite de questions telles que la compétence territoriale et temporelle des juridictions portugaises, la responsabilité des personnes physiques et morales, l'intention et la négligence, la non-imputabilité, les formes de crimes et l'exclusion du caractère illicite et de la culpabilité. UN وتتناول المدونة الجنائية في الجزء العام منها مسائل مثل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة ومنع الأعمال المحظورة وغير المشروعة.
    Le droit d'un État d'expulser des étrangers apparaissait comme un droit inhérent à la souveraineté étatique, découlant de la compétence territoriale de chaque État, plutôt que comme un droit coutumier qui serait conféré à l'État par une norme < < extérieure > > . UN وبدا حق الدولة في طرد أجانب كحق ملازم لسيادة الدولة، وهو حق ناشئ عن الاختصاص الإقليمي لكل دولة، لا كحق عرفي تخوله للدولة قاعدة " خارجية " .
    142. La Commission est convenue qu'un texte explicatif accompagnant l'article 17 undecies devrait préciser que la juridiction étatique pouvait exercer sa compétence sur des questions d'arbitrage, que le lieu de l'arbitrage soit situé dans l'État adoptant ou dans un autre État, et que la disposition ne devait pas être interprétée comme étendant la compétence territoriale des juridictions étatiques. UN 142- واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لأي ملحوظة إيضاحية للمادة 17 مكررا عاشرا أن تبيّن أن باستطاعة المحكمة ممارسة الاختصاص في مسائل التحكيم سواء أكان مكان التحكيم واقعا في الدولة المشترعة أم في دولة أخرى وأنه ينبغي عدم تأويل هذا الحكم على أنه يوسّع الاختصاص الإقليمي للمحاكم.
    3.1.3 Assentiment des parties concernant l'extension de la compétence territoriale du Groupe mixte d'enquête et de ses compétences en matière pénale UN 3-1-3 اتفاق الجانبين على توسيع الولاية الإقليمية والجنائية للفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق
    3.1.3 Assentiment des parties concernant l'extension de la compétence territoriale du Groupe mixte d'enquête et de ses compétences en matière pénale UN 3-1-3 اتفاق الجانبين على توسيع الولاية الإقليمية والجنائية للفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق
    La délégation congolaise est convaincue de la nécessité d'une convention internationale en la matière, qui conférerait une compétence subsidiaire aux tribunaux internationaux, en particulier pour les infractions à caractère sexuel, sans préjudice du principe de la compétence territoriale. UN واختتم بقوله إن بلده يعتقد بضرورة وضع اتفاقية دولية تتيح ولاية قضائية فرعية في المحاكم الدولية، تشمل على وجه الخصوص الجرائم الجنسية، دون الإخلال بمبدأ الولاية الإقليمية.
    La compétence est prévue aux articles 4 à 8 du Code pénal et inclut la compétence territoriale pour toutes les infractions. UN والاختصاص القضائي محدد في المواد 4-8 من القانون الجنائي ويشمل الولاية الإقليمية على جميع الجرائم.
    Plusieurs dispositions de la convention soulignent qu'elle ne doit pas être interprétée comme modifiant les autres droits, obligations et responsabilités qui découlent pour les États, les peuples et les individus du droit international, notamment le paragraphe 2 de l'article 18 et la disposition concernant la compétence territoriale (art. 22). UN تؤكد عدة أحكام أن الاتفاقية ينبغي ألا تفهم على أنها تمس ما ينص عليه القانون الدولي من حقوق والتزامات ومسؤوليات أخرى للدول والشعوب والأفراد. وهذا ما تطرحه أيضا الفقرة 2 من المادة 18 في البند المتعلق بالولاية الإقليمية (المادة 22).
    la compétence territoriale appartient à l'État de résidence dans le cas des étrangers, mais l'État de nationalité de ceux-ci conserve sa compétence personnelle à leur égard même lorsqu'ils résident dans un autre État. UN ومع أنه لدولة الإقامة اختصاص إقليمي على المواطن الأجنبي، فإن دولة الجنسية تحتفظ باختصاصها الشخصي على مواطنها حتى بينما هو مقيم في دولة أخرى().
    S'agissant du droit à un procès équitable, les garanties légales sont consacrées par la Constitution; aucune distinction n'est opérée entre nationaux et étrangers en matière de protection effective de la justice, laquelle est garantie à toutes les personnes relevant de la compétence territoriale du Paraguay. UN 31- وفيما يتعلق بأصول المحاكمات، يكرس الدستور الوطني الضمانات الإجرائية دون أن يكون ثمة أي نوع من أنواع التمييز لجهة الحماية القضائية للمواطنين والأجانب، وهو شأن مكفول لكل شخص يخضع للولاية الإقليمية لدولة باراغواي.
    En droit international public, l'extension de la compétence territoriale des États-Unis est contraire au principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et viole les droits du peuple cubain à l'autodétermination et au développement. UN ومن وجهة نظر القانون الدولي العام، يتعارض تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية مع مبدأ السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية، ويحول دون ممارسة الشعب الكوبي لحقه الكامل في تقرير المصير وفي التنمية.
    la compétence territoriale s'exerce sur le sol, le sous-sol et les eaux territoriales, conformément aux dispositions du présent Accord; UN والولاية اﻹقليمية تشمل اﻷرض وباطنها والمياه اﻹقليمية، وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق.
    130. Plusieurs mesures de procédure pénale ont été adoptées pour définir la compétence territoriale et le mandat du juge d'application des peines. Le législateur a habilité le juge à contrôler l'application des peines privatives de liberté exécutées dans un établissement de leur ressort. UN 130- واقتضى إرساء هذه المؤسّسة اعتماد ترتيبات إجرائيّة تتعلّق بتحديد الاختصاص الترابي لقاضي تنفيذ العقوبات وضبط مهامه، ولذلك أسند المشرّع لقاضي تنفيذ العقوبات مهمّة الإشراف على قضاء العقوبات السالبة للحريّة المقضّاة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus