Il n'existe pas actuellement de disposition conventionnelle prévoyant l'exercice de la compétence universelle pour les crimes contre l'humanité. | UN | ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية. |
De plus, des États ont exercé la compétence universelle pour connaître de crimes graves et refusent l'immunité à leurs auteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت بعض الدول سريان الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم الخطيرة ورفضت أي دفع بحصانة مرتكبيها. |
Les traités codifiant les normes internationales ont reconnu le principe de la compétence universelle pour un certain nombre de crimes internationaux extrêmement graves. | UN | وقد اعترفت المعاهدات التي تقنِّن القواعد الدولية بمبدأ الولاية القضائية العالمية على عدد من الجرائم الدولية الخطيرة للغاية. |
Ainsi, si un État peut exercer sa compétence selon un autre critère, il n'a pas à invoquer nécessairement la compétence universelle pour s'acquitter de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وهكذا، فإذا كان بوسع دولة أن تمارس الولاية القضائية على أساس آخر، فقد لا يكون من الضروري الاستظهار بالولاية القضائية العالمية في تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Dans ce contexte, on a proposé que dans ses rapports futurs le Rapporteur spécial examine de manière plus complète la relation entre aut dedere aut judicare et la compétence universelle pour déterminer si cette relation avait une quelconque influence sur les projets d'article qui seraient élaborés dans le cadre du sujet. | UN | وفي هذا السياق، اقترح المشاركون أن ينظر المقرر الخاص في التقارير المقبلة، نظرة أشمل، في العلاقة بين مبدأ التسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية من أجل تقييم ما إذا كان لهذه العلاقة أي تأثير في مشاريع المواد التي سيجري إعدادها في هذا الموضوع. |
Le principe de la compétence universelle ne doit pas non plus être confondu avec l'obligation aut dedere aut judicare qui, en elle-même, n'établit pas plus la compétence universelle pour connaître d'une infraction réprimée par un traité que ne le ferait l'inclusion d'une telle disposition dans une loi nationale en matière d'extradition ou dans un traité d'extradition | UN | كذلك لا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة الذي لا ينشئ في حد ذاته ولاية قضائية عالمية من أجل جريمة تستند إلى معاهدة وهو ما لا يحدث بنفس القدر في حالة إدراج حكم من هذا القبيل ضمن تشريعات التسليم المحلية أو معاهدات التسليم الثنائية. |
Ses tribunaux peuvent exercer la compétence universelle pour connaître du crime de génocide et d'autres crimes comme la torture, que le Brésil est conventionnellement tenu de réprimer. | UN | ويمكن للمحاكم البرازيلية أن تمارس الولاية القضائية العالمية على جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم، من قبيل التعذيب، التي يتوفر للبرازيل فيها التزامات بموجب معاهدات. |
Ses tribunaux peuvent exercer la compétence universelle pour connaître du crime de génocide et d'autres crimes, comme la torture, que le Brésil est conventionnellement tenu de réprimer. | UN | ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى، مثل التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها. |
68. On dit souvent que la compétence universelle pour juger les crimes graves fait partie du droit international coutumier. | UN | 68 - وذكرت أيضا أنه يُقال في كثير من الأحيان إن الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطرة هي جزء من القانون الدولي العرفي. |
17. Le Comité reconnaît que les tribunaux de l'État partie ont été pionniers dans l'application de la compétence universelle pour les crimes internationaux, notamment le crime de torture. | UN | 17- تقر اللجنة أن محاكم الدولة الطرف كانت سبّاقة إلى تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية، بما في ذلك التعذيب. |
Loi de 1988 sur la justice pénale (l'article 134 prévoit la compétence universelle pour les actes de torture) | UN | قانون العدالة الجنائية لعام 1988 (ينص القسم 134 على الولاية القضائية العالمية على جريمة التعذيب) |
Il apparaît incontestable qu'il existe une règle générale du droit international autorisant les États à invoquer le principe de la compétence universelle pour exercer des poursuites contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide. | UN | 613- ويبدو أنه لا جدال في أن هناك قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي تجيز للدول تأكيد الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب وكذلك على الجرائم ضد الإنسانية وعلى الإبادة الجماعية. |
Plusieurs instruments internationaux, comme les Conventions de Genève de 1949 très largement ratifiées et la Convention contre la torture, supposent l'exercice de la compétence universelle pour les infractions visées par ces instruments à moins que l'État n'extrade les auteurs supposés de l'infraction vers un autre État aux fins de l'exercice de l'action pénale. | UN | وهناك عدد من الصكوك الدولية، مثل اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 التي صُدِّق عليها على نطاق واسع للغاية، واتفاقية مناهضة التعذيب، يقضي بممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم المشمولة بهذه الصكوك، أو بتسليم الأشخاص المدعى ارتكابهم الجرائم إلى دولة أخرى لأغراض المحاكمة. |
Plus d'une centaine d'États ont conféré à leurs tribunaux la compétence universelle pour connaître des violations graves du droit international humanitaire; ces dernières années, un nombre croissant de personnes soupçonnées de crimes de guerre commis durant des conflits armés internationaux et internes ont été jugées sur cette base par des tribunaux nationaux. | UN | وقد قام أكثر من مائة دولة بإنشاء الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛ وخلال السنوات الأخيرة، جرت على هذا الأساس المحاكمات في المحاكم الداخلية لعدد متزايد من المتهمين بارتكاب جرائم الحرب أثناء نزاعات مسلحة دولية وداخلية. |
70. Mme Elyahou (Observatrice du Comité international de la Croix-Rouge) dit que la compétence universelle pour connaître des violations graves du droit international humanitaire a son fondement à la fois dans le droit conventionnel et le droit coutumier. | UN | 70 - السيدة إلياهو (المراقبة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قالت إن الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لها جذورها في قانون المعاهدات وفي القانون العرفي. |
71. Un certain nombre d'autres instruments obligent les États à exercer la compétence universelle pour connaître des crimes commis durant un conflit armé, notamment le deuxième Protocole relatif à la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 71 - وأشارت إلى عدد من الصكوك الأخرى التي تلزم الدول بممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة خلال النزاع المسلح، بما في ذلك البروتوكول الثاني لاتفاقية لاهاي لعام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Des vues divergentes ont également été exprimées au sujet de la compétence universelle absolue et conditionnelle, de la nature des crimes devant faire l'objet de poursuites et de la vocation de la compétence universelle pour ce qui est de l'immunité des responsables officiels des États et de l'immunité diplomatique. | UN | كما أُعرب عن آراء متباينة بشأن الولاية القضائية العالمية المطلقة والمشروطة، ونوع الجرائم الواجب مقاضاة مرتكبيها في إطار كل منهما، والاحتجاج بالولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بحصانة موظفي الدولة والحصانة الدبلوماسية. |
Dans ce contexte, il a été proposé que dans ses rapports futurs, le Rapporteur spécial examine plus exhaustivement la relation entre aut dedere aut judicare et la compétence universelle pour déterminer si cette relation avait une quelconque influence sur les projets d'articles qui seraient élaborés sur le sujet. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح أن ينظر المقرر الخاص، في تقارير مقبلة، نظرة أشمل في العلاقة بين مبدأ التسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية من أجل تقييم ما إذا كان لهذه العلاقة أي تأثير في مشاريع المواد التي سيجري إعدادها في هذا الموضوع. |
Les autorités judiciaires sénégalaises avaient refusé d'engager des poursuites pour les griefs de torture et de mauvais traitements à la demande des requérants, parce que les amendements législatifs devant permettre au Sénégal d'exercer la compétence universelle pour des actes de torture commis à l'étranger n'avaient pas été adoptés. | UN | ورفضت السلطات القضائية السنغالية محاكمته بتهمة التعذيب وسوء المعاملة بناءً على طلب أصحاب الدعوى، نظراً لعدم اعتماد التعديلات الضرورية التي تسمح للسنغال بممارسة ولاية قضائية عالمية على أعمال التعذيب التي ترتكب في الخارج. |