"la compétitivité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة التنافسية الدولية
        
    • المنافسة على الصعيد الدولي
        
    • القدرة التنافسية على الصعيد الدولي
        
    • على المنافسة الدولية
        
    • القدرة التنافسية على المستوى الدولي
        
    • التنافس دوليا
        
    • التنافس على الصعيد الدولي
        
    • على المنافسة دوليا
        
    • على المنافسة دولياً
        
    • التنافس الدولي
        
    • التنافس على المستوى الدولي
        
    • المنافسة على المستوى الدولي
        
    • والقدرة التنافسية الدولية
        
    • للقدرة التنافسية الدولية
        
    • في المنافسة الدولية
        
    Cette coopération pourrait aussi contribuer à éviter que les gouvernements manipulent le taux de change pour accroître la compétitivité internationale de leur économie. UN ويمكن لهذا التعاون أن يساعد أيضا في الحيلولة دون تلاعب الحكومات بأسعار الصرف لتحسين القدرة التنافسية الدولية لاقتصاداتها.
    :: Améliorer la compétitivité internationale des entreprises. UN :: تحسين القدرة التنافسية الدولية للشركات.
    Enfin, elle étudie l'impact de la politique du taux de change sur la compétitivité internationale. UN وفي الختام، يناقش التقرير أثر سياسات معدلات الصرف على القدرة التنافسية الدولية.
    Renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي
    En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. UN فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Renforcement de la coopération régionale afin d'assurer la compétitivité internationale des produits manufacturés. UN وتعزيز التعاون الإقليمي لكفالة القدرة على المنافسة الدولية لمنتجات الصناعة التحويلية.
    Toutefois, la compétitivité internationale ne pouvait être évaluée uniquement en fonction de la réussite sur des marchés intérieurs protégés. UN غير أنه لا يمكن تقييم القدرة التنافسية الدولية بالاستناد فقط الى النجاح المحلي في أسواق محمية.
    Ce n'est pas le coût relatif du travail qui détermine la compétitivité internationale, mais la production par travailleur. UN فالذي يحدد القدرة التنافسية الدولية ليس هو تكاليف اﻷجور النسبية ولكن الانتاج للفرد الواحد.
    De même, l'application de normes du travail plus rigoureuses peut réduire la compétitivité internationale d'un pays membre d'un groupement régional. UN وبالمثل، فإن التشدد في تطبيق معايير العمل قد يؤدي الى خفض القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان اﻷعضاء في تجمع اقليمي.
    Dans d'autres cas, l'étude relative à la Colombie affirme que l'incidence du Protocole de Montréal sur la compétitivité internationale n'est pas nette. UN وتبين الدراسة الكولومبية، في حالات أخرى، أن أثر بروتوكول مونتريال في القدرة التنافسية الدولية ليس واضحاً.
    Son objectif est de développer les capacités productives et de renforcer la compétitivité internationale grâce à l'investissement et au développement des entreprises. UN ويرمي عمل الأونكتاد إلى بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية عن طريق تنمية الاستثمار والمشاريع.
    Il est également important que l'intégration régionale contribue à renforcer la compétitivité internationale des pays africains et à les intégrer dans les marchés mondiaux. UN ومن المهم أيضاً استخدام التكامل الإقليمي لتعزيز القدرة التنافسية الدولية وإدماج البلدان الأفريقية في الأسواق العالمية.
    Le Centre s'emploie à améliorer la compétitivité internationale des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les pays en transition. UN ويهدف المركز إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    B. L'appréciation de la monnaie compromet la compétitivité internationale UN باء - ارتفاع قيمة العملة يهدد القدرة التنافسية الدولية
    L'Italie a reconnu que la compétitivité internationale du pays était pénalisée par sa bureaucratie, ses règles en matière de création d'entreprises et des taux d'imposition excessifs. UN اعتُرف في إيطاليا بالعبء الناجم عن البيروقراطية وعن المتطلبات المتعلقة بالمشاريع المبتدئة، والناجم كذلك عن مستويات الضرائب التي لا يمكن تحمّلها باعتبارها تحد من القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Même si ces réformes ont eu des effets favorables sur l'environnement, elles ont contribué à une dégradation de la compétitivité internationale. UN فإن أثﱠرَت هذه الاصلاحات تأثيراً ايجابياً في البيئة، فقد أسهمت، أيضاً، في فقدان القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Cette stratégie risque cependant de nuire à la compétitivité internationale des entreprises des pays qui sont disposés à l'adopter. UN على أن هذه الاستراتيجية خليقة بتقويض القدرة على المنافسة الدولية لدى الشركات العاملة في البلدان الراغبة في تبنيها.
    Deux politiques importantes correspondant aux objectifs stratégiques aux niveaux macroéconomique, sectoriel et microéconomique devront encadrer l'accroissement de la capacité intérieure d'offre et l'amélioration de la compétitivité internationale. UN 36- هناك هدفان استراتيجيان مهمان من أهداف السياسة العامة على المستويات الكلية والقطاعية والجزئية يتعلقان بزيادة قدرة التوريد المحلية وتعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    Les questions relatives à la réduction des droits de douane et des autres restrictions au commerce devraient être abordées dans l'optique de la reprise de la croissance économique, de l'ajustement structurel et de l'accroissement de la compétitivité internationale de leur économie. UN وهكذا، ينبغي تناول القضايا التي تتعلق بخفض التعريفات والقيود اﻷخرى المفروضة على التجارة وذلك في اطار استئناف النمو الاقتصادي والتكيف الهيكلي وزيادة قدرة هذه الاقتصادات على التنافس دوليا.
    la compétitivité internationale dans le domaine industriel devient de plus en plus complexe. UN فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد.
    Un représentant a mentionné en particulier les travaux appréciables concernant l'élaboration de politiques gouvernementales propres à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement. UN وذكر أحد المندوبين على وجه التحديد العمل القيم الذي يقوم به في تطوير السياسات الحكومية لتحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة دوليا.
    Cependant, il est largement admis que l'application d'impôts écologiques devrait être facilitée par une coopération ou une harmonisation internationale épousant telle ou telle forme, pour ne pas nuire à la compétitivité internationale des pays qui institueraient des impôts écologiques de manière unilatérale. UN غير أنه يُسلﱠم على نطاق واسع بأن وضع ضرائب بيئية موضع التنفيذ سوف يلزم تيسيره بواسطة نوع ما من التعاون أو التنسيق الدولي، تجنباً لتقويض قدرة البلدان التي تأخذ بالضرائب اﻹيكولوجية من طرف واحد على المنافسة دولياً.
    la compétitivité internationale suppose l'élargissement de la notion de CEPD et des mécanismes d'intégration pour qu'ils puissent être les instruments d'une ouverture générale. UN ويتطلب التنافس الدولي العالمي إضافة بعد جديد الى مفهوم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وآليات التكامل لتمكينهما من أن يكونا بمثابة أدوات للسير في اتجاه الانفتاح العام.
    La présente étude analyse des éléments empiriques faisant ressortir les bienfaits de la concurrence sur les plans de l'efficience, du bien—être, de la compétitivité internationale et de la croissance. UN وتستعرض هذه الدراسة اﻷدلة العملية حول المنافع التي تعود بها المنافسة على الكفاءة والرفاه والقدرة على التنافس على المستوى الدولي والنمو.
    LE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS PRODUCTIVES ET DE la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة على المستوى الدولي
    Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale; UN :: بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية
    Les déséquilibres des taux de change sont maintenant considérés comme le principal facteur de la compétitivité internationale. UN واعتبر اختلال أسعار الصرف المحدِّد الرئيسي للقدرة التنافسية الدولية.
    Le savoir et l'accès aux derniers progrès technologiques étaient des éléments clefs de la compétitivité internationale. Ces 10 dernières années, l'investissement étranger direct était devenu le principal moyen de transfert et d'acquisition des technologies. UN 13 - ومن العناصر الأساسية في المنافسة الدولية المعرفة والوصول إلى أحدث التطورات في المجال التكنولوجي.وخلال العقد الماضي، برز الاستثمار المباشر الأجنبي كأداة رئيسية تم بواسطته نقل التكنولوجيا وحيازتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus