"la comparaison entre" - Traduction Français en Arabe

    • المقارنة بين
        
    • إجراء مقارنة بين
        
    • والمقارنة بين
        
    • للمقارنة بين
        
    • فإن مقارنة
        
    • بسهولة عملية المقارنة فيما بين
        
    • والمقارنات بين
        
    • عند مقارنة
        
    • على المقارنة
        
    • المقارنات بين
        
    • المقارنة الشاملة لعدة
        
    • على مقارنة
        
    • أي مقارنة بين
        
    la comparaison entre groupes se limite à la fréquence dans les profils de pays. UN وقُصرت المقارنة بين المجموعات على التواتر في سياق السمات الاستقرائية القطرية.
    En même temps, elle leur adressait des formulaires destinés à recueillir certaines informations qualitatives et quantitatives complémentaires sous une forme normalisée en vue de faciliter la comparaison entre pays. UN وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان.
    En même temps, elle leur adressait des formulaires destinés à recueillir certaines informations complémentaires sous une forme normalisée en vue de faciliter la comparaison entre pays. UN وكان القصد من تلك الاستمارات هو ضمان توحيد نوعية المعلومات لتيسير المقارنة بين البلدان.
    Cela facilitera la comparaison entre les options en matière d'adaptation dans le contexte plus large des allocations budgétaires. UN وذلك يسهل إجراء مقارنة بين خيارات التكيف في سياق مخصصات الميزانية العام.
    la comparaison entre les entrepreneurs à plein temps hommes et femmes ne révèle pratiquement aucune différence entre les deux sexes. UN والمقارنة بين رجال الأعمال المتفرغين وسيدات الأعمال المتفرغات تكشف في الواقع عن عدم وجود فوارق في الواقع بين الجنسين.
    Pour faciliter la comparaison entre le budget et les états financiers, qui sont établis selon les normes IPSAS, on a fait un rapprochement avec le tableau des flux de trésorerie, qui figure dans la note 7. UN وتيسيراً للمقارنة بين الميزانية والبيانات المالية التي أُعدت وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُدرج أيضا في الملاحظة 7 مطابقة بين الميزانية وبيان التدفقات النقدية.
    Comme le degré de sous-estimation varie d’un pays à l’autre, la comparaison entre les chiffres de production peut donner des résultats erronés. UN وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت من بلد الى بلد آخر، فإن مقارنة الناتج قد تفضي إلى نتائج معيبة.
    :: Le recours durable à un taux de change constant facilite la comparaison entre les budgets. UN :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات
    L'utilisation des mêmes échéances faciliterait grandement la comparaison entre les pays. UN ومن شأن استخدام أفق زمني مشترك أن ييسر بقدر كبير المقارنة بين الأطراف.
    la comparaison entre les régions devrait être interprétée avec prudence à cause des limitations indiquées plus haut. UN وينبغي تأويل المقارنة بين المناطق بحذر نظرا لأوجه النقص المشار إليها أعلاه.
    Pour faciliter la comparaison entre les options proposées, le CCI présente en annexe un tableau indiquant les principales différences. UN ولتيسير المقارنة بين الخيارين المقترحين، أبرزت الوحدة أهم الاختلافات في شكل جدول بالمرفق.
    Le Comité consultatif estime que cette présentation rend difficile la comparaison entre les deux années de l'exercice biennal. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا العرض يجعل المقارنة بين سنتي فترة السنتين مسألة صعبة.
    la comparaison entre l'intervention de l'ONU au Congo en 1960 et celle qui se déroule actuellement sous nos yeux dégage de nombreuses similitudes, dont le dévouement sans faille manifesté par les casques bleus à la cause de la paix. UN وتكشف المقارنة بين تدخل الأمم المتحدة في الكونغو في عام 1960 وتدخلها الذي يجري الآن عن عدد من أوجه الشبه، بما في ذلك التفاني الدؤوب في قضية السلام المتمثل في أداء ذوي الخوذ الزرق.
    Bien qu'il faille certainement rester prudent lorsque l'on procède à la comparaison entre des traités différents en raison de l'effet relatif de toute réserve, il n'est cependant certainement pas exclu de se référer à l'attitude antérieure de l'État réservataire à l'égard de dispositions semblables à celles sur laquelle porte la réserve. UN ورغم وجوب توخي الحذر لدى إجراء مقارنة بين معاهدات مختلفة، بسبب التأثير النسبي لكل تحفظ، فإن من الممكن الإحالة إلى السلوك السابق للدولة المتحفظة إزاء أحكام مماثلة للأحكام التي يستهدفها التحفظ.
    Bien qu'il faille certainement rester prudent lorsque l'on procède à la comparaison entre des traités différents en raison de l'effet relatif de toute réserve, il n'est cependant certainement pas exclu de se référer à l'attitude antérieure de l'État réservataire à l'égard de dispositions semblables à celles sur laquelle porte la réserve. UN ورغم وجوب توخي الحذر لدى إجراء مقارنة بين معاهدات مختلفة، بسبب التأثير النسبي لكل تحفظ، فإن من المؤكد أن ليس ثمة ما يقتضي استبعاد الإشارة إلى السلوك السابق للدولة المتحفظة إزاء أحكام مماثلة للأحكام التي يستهدفها التحفظ.
    Le groupe de travail pourrait tirer parti des jurisprudences nationales et de la comparaison entre expériences nationales. UN وينبغي أن يستفيد الفريق العامل من الإشارات إلى السوابق القضائية الوطنية والمقارنة بين الحالات الوطنية.
    Pour faciliter la comparaison entre le budget et les états financiers, qui sont établis selon les Normes comptables internationales di secteur public (IPSAS), on a fait un rapprochement, qui figure dans la note 7 également, avec l'état des flux de trésorerie. UN وتيسيراً للمقارنة بين الميزانية والبيانات المالية التي أُعدت وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُدرج أيضا في الملاحظة 7 تسوية الميزانية حسب بيان التدفقات النقدية.
    Comme le degré de sous-estimation varie d’un pays à l’autre, la comparaison entre les chiffres de production peut donner des résultats erronés. UN وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت باختلاف البلدان، فإن مقارنة الناتج قد تعطي نتائج معيبة.
    Cela ne facilite pas la comparaison entre les pays, mais permet de suivre l'évolution dans le temps ainsi que l'orientation et le rythme de cette évolution à l'échelon national. UN ولا ييسر ذلك بسهولة عملية المقارنة فيما بين البلدان، لكنه يسمح برصد التغيُّرات التي تحدث على مرور الزمن وكذلك اتجاه وسرعة مثل هذه التغيرات على المستوى الوطني.
    Les travaux réalisés par le Groupe ont essentiellement porté sur l'électrodynamique des laisses spatiales, la comparaison entre les modèles d'étude et la comparaison avec les résultats obtenus à partir de modèles du milieu de l'orbite géostationnaire. UN وقد ركَّزت الدراسات التي أجراها الفريق على المرابط الكهرتحريكية في الفضاء، والمقارنات بين النماذج الهندسية، والمقارنات بين النتائج التي يحصل عليها من نماذج بيئة المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    la comparaison entre les emplois était centrée sur les fonctions et les responsabilités, et non sur les connaissances linguistiques. UN وكان التركيز عند مقارنة الوظائف على الواجبات والمسؤوليات، وليس اللغات.
    Il a été souligné que les paramètres utilisés aux fins de la comparaison entre les régimes de retraite et d'assurance maladie de la fonction publique allemande et ceux de l'Administration fédérale des États-Unis n'étaient pas comparables. UN ودراسة الاستحقاقات الصحية ﻷلمانيا في مقابل الاستحقاقات الصحية للولايات المتحدة لم تكن قائمة على المقارنة بين مثيلين.
    Enfin, un autre avantage d'un processus d'évaluation fondé sur des indicateurs précis est l'éclairage apporté par la comparaison entre pays. UN وأخيراً، فإن العبر التي يمكن استخلاصها من المقارنات بين البلدان تُعدّ من الفوائد المحتملة الأخرى التي يمكن أن تنشأ من عمليات القياس والتقييم على أساس مؤشرات محددة.
    Dans les séries d’indicateurs mises au point pour permettre la comparaison entre les pays, on utilise parfois des estimations indirectes ou la modélisation pour combler les lacunes de base. UN ٢٨ - ومجموعات المؤشرات التي توضع ﻷغراض المقارنة الشاملة لعدة بلدان تستعمل أحيانا التقديرات غير المباشرة والتقديرات القائمة على نموذج لسد الفجوات في البيانات اﻷساسية.
    Par conséquent, le déficit mondial d'emplois (la comparaison entre le nombre d'emplois effectif et le nombre d'emplois qui existerait si la tendance d'avant la crise s'était poursuivie) s'est creusé, pour se chiffrer à 62 millions en 2013. UN ونتيجة لذلك، اتسعت الفجوة في فرص العمل على الصعيد العالمي (وهي قائمة على مقارنة العدد الحالي لفرص العمل الموجودة بعددها الذي كان سيتحقق بالنظر إلى الاتجاه الذي كان سائدا قبل الأزمة) لتصل إلى 62 مليون فرصة عمل في عام 2013.
    la comparaison entre cette question et celle de la délimitation du plateau continental dans le golfe Persique n'est pas valable, et c'est une façon trompeuse de tenter de déformer la réalité en feignant d'ignorer les différences entre les caractéristiques géographiques des deux régions. UN وإن أي مقارنة بين تحديد حدود الجرف القاري في الخليج الفارسي والوضع القانوني لبحر قزوين ما هي إلا محاولة مضللة وعديمة الصلة بالموضوع وتهدف إلى تشويه الحقائق القائمة وتجاهل الخصائص الجغرافية المختلفة للمنطقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus