ii) D'assurer la complémentarité avec le Système de comptabilité économique et environnementale; | UN | ' 2` كفالة تحقيق التكامل مع نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية؛ |
Le principal domaine de travail de l'expert est le dialogue sur la complémentarité avec les États territoriaux potentiels. | UN | ومجال العمل الرئيسي لهذا الخبير هو حوار التكامل مع الدول التي يحتمل العمل داخل أقاليمها. |
Le principal domaine de travail de l'expert est le dialogue sur la complémentarité avec les Etats territoriaux potentiels. | UN | ومجال العمل الرئيسي لهذا الخبير هو حوار التكامل مع الدول التي يحتمل العمل داخل أقاليمها. |
Il fallait mettre en place des arrangements pour tirer encore plus de bénéfices de l'amélioration de la coordination et de la complémentarité avec les autres aspects de l'action de la CNUCED. | UN | ودعا إلى وضع ترتيبات من أجل زيادة المنافع المتأتية من تحسين التنسيق والتكامل مع جوانب أخرى من عمل الأونكتاد. |
Objectif 3 : Développement de l'ensemble des activités économiques productives dans le cadre du respect de la Terre Mère et de la complémentarité avec celle-ci. | UN | :: الهدف الثالث: تنمية الأنشطة الإنتاجية الاقتصادية ككل في إطار الاحترام لحقوق أُمنا الأرض والتكامل مع تلك الحقوق. |
Il facilite également le dialogue sur la complémentarité avec les États en vue d'évaluer l'aptitude et la volonté réelles des autorités nationales d'enquêter et d'engager des poursuites, ainsi que d'aider les États à remplir les obligations qui leur incombent en vertu du Statut. | UN | ويساعد المستشار أيضا في حوار التكاملية مع الدول بغية تقييم مقدرة واستعداد السلطات الوطنية لأن تحقق وتقاضي بصورة حقيقية، وفي مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي. |
Si possible, il serait bon de tenir des consultations avec le comité directeur des bourses avant de lancer de tels programmes spécifiquement conçus afin d'assurer la complémentarité avec l'état des besoins en matière de capacité. | UN | وينبغي، حيثما أمكن، التشاور مع اللجنة التوجيهية لبرنامج الزمالات قبل إطلاق مثل تلك البرامج المصممة لغرض محدد لضمان تكاملها مع بيان الاحتياجات من القدرات. |
Le Directeur note à cet égard que la complémentarité avec les agences partenaires clés est considérée comme essentielle, vu l'ampleur et la complexité des déplacements intérieurs en Colombie. | UN | ولاحظ المدير أن تحقيق التكامل مع الوكالات المشاركة يعتبر أمراً أساسياً، على ضوء نطاق وتعقيد التشرد الداخلي في كولومبيا. |
De plus, il est proposé de renforcer la structure des forces armées aux fins de la défense intégrale de l'État et de la complémentarité avec le développement national. | UN | ويقترح أيضاً تقوية هيكل القوات المسلحة من أجل الدفاع المتكامل عن الدولة وتحقيق التكامل مع التنمية الوطنية. |
Tout est fait pour garantir la complémentarité avec l'activité des organisations humanitaires. | UN | وتبذل الجهود حالياً لكفالة التكامل مع الأعمال الإنسانية المتواصلة. |
Il a souligné, que le suivi était l'objectif principal de son mandat et qu'il était résolu à assurer la complémentarité avec l'Instance permanente et le Mécanisme d'experts. | UN | وشدد على أن جوانب الرصد تشكل جوهر ولايته والتزامه بضمان التكامل مع المنتدى الدائم وآلية الخبراء. |
Il faut poursuivre les efforts visant à recentrer les interventions du FNUAP sur les activités pour lesquelles le Fonds dispose d'avantages comparatifs solides et à assurer la complémentarité avec d'autres partenaires. | UN | كما يلزم مواصلة بذل الجهود حتى يركز الصندوق تركيزا أكبر في الأنشطة التي يضطلع بها على تلك التي يتمتع فيها بميزات نسبية هامة وحتى يضمن التكامل مع الشركاء الآخرين. |
Les discussions interinstitutions sur les mesures à prendre pour y donner suite se poursuivent et visent à renforcer les liens et la complémentarité avec les initiatives de fond engagées par le système des Nations Unies en Afrique. | UN | وتتواصل المناقشات فيما بين الوكالات بشأن متابعته وتستهدف تعزيز الروابط وأوجه التكامل مع المبادرات الفنية التي يجري تنفيذها ضمن منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
Les programmes de l'UNICEF mettent l'accent sur l'importance de la complémentarité avec le Ministère de la santé, d'autres entités des Nations Unies et les organisations non gouvernementales dans les domaines du développement, de la sensibilisation de la communauté et de la coopération intersectorielle. | UN | وتشدد برامج اليونيسيف على أهمية التكامل مع وزارة الصحة ومع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية في مجالات التنمية والتوعية المجتمعية والتعاون ما بين القطاعات. |
Il souligne à cet égard la contribution de la Cour pénale internationale, conformément au principe de la complémentarité avec les juridictions nationales tel qu'énoncé dans le Statut de Rome, pour ce qui est d'amener les responsables de ces crimes à répondre de leurs actes. | UN | ويشدد مجلس الأمن في هذا الصدد على مساهمة المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لمبدأ التكامل مع الاختصاصات الجنائية الوطنية المنصوص عليه في نظام روما الأساسي، في محاسبة المسؤولين عن تلك الجرائم. |
Il souligne à cet égard la contribution de la Cour pénale internationale, conformément au principe de la complémentarité avec les juridictions nationales tel qu'énoncé dans le Statut de Rome, pour ce qui est d'amener les responsables de ces crimes à répondre de leurs actes. | UN | ويشدد مجلس الأمن في هذا الصدد على مساهمة المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لمبدأ التكامل مع الاختصاصات الجنائية الوطنية المنصوص عليه في نظام روما الأساسي، في محاسبة المسؤولين عن تلك الجرائم. |
Toute mise à jour de la circulaire du Secrétaire général devrait par conséquent assurer la cohérence et la complémentarité avec des résolutions de ce genre. | UN | ولذلك، ينبغي لأي تحديث لنشرة الأمين العام أن يكفل الاتساق والتكامل مع هذه القرارات. |
La mise en oeuvre en sera grandement facilitée si les acteurs s'efforcent à la coopération et à la complémentarité avec les autres organisations internationales, en particulier la Banque mondiale et le PNUD. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيسهل تنفيذها إلى حد بعيد عن طريق متابعة التعاون والتكامل مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وخاصة البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cela permettrait de renforcer l'application par le Fonds du principe de responsabilité vis-à-vis des populations touchées, les partenariats avec les organisations non gouvernementales et la complémentarité avec les fonds de financement commun implantés dans les pays. | UN | وأشاروا إلى أن ذلك سيعزز أداء الصندوق فيما يتصل بمسؤولياته أمام المتضررين، والشراكات مع المنظمات غير الحكومية، والتكامل مع الصناديق المشتركة القطرية. |
Il facilite également le dialogue sur la complémentarité avec les Etats en vue d'évaluer l'aptitude et la volonté réelles des autorités nationales d'enquêter et d'engager des poursuites, ainsi que d'aider les Etats à remplir les obligations qui leur incombent en vertu du Statut. | UN | ويساعد المستشار أيضا في حوار التكاملية مع الدول بغية تقييم مقدرة واستعداد السلطات الوطنية لأن تحقق وتقاضي بصورة حقيقية، وفي مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي. |