"la complémentarité des efforts" - Traduction Français en Arabe

    • تكامل الجهود
        
    • وتكامل الجهود
        
    • الجهود وتكاملها
        
    • تكامل جهود
        
    • التكامل بين الجهود المبذولة
        
    • لتكامل الجهود
        
    2. Comment la communauté internationale peut-elle assurer la complémentarité des efforts déployés par l'ONU, les institutions de Bretton Woods, le G-20 et les autres partenaires multilatéraux? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي كفالة تكامل الجهود فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومجموعة العشرين وأصحاب المصلحة الآخرين المتعددي الأطراف؟
    :: La coopération devrait se fonder sur les avantages comparatifs des Nations Unies et des organisations régionales de façon à assurer la complémentarité des efforts. UN :: ينبغي أن يستند التعاون إلى المزايا النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بما يؤدي إلى تكامل الجهود.
    Pour être efficace, toute coopération doit reposer sur l'analyse des avantages comparatifs aux fins de la complémentarité des efforts. UN إن التعاون الفعال ينبغي أن يقوم على أساس المزايا النسبية، مما يؤدي إلى تكامل الجهود.
    Ce nouveau partenariat se fondera sur le partage des responsabilités et la complémentarité des efforts. UN وهذه الشراكة تعتمد على تقاسم المسؤوليات وتكامل الجهود.
    Il a été souligné que le programme de travail de Nairobi pouvait contribuer plus activement à renforcer les partenariats et à faciliter la collaboration entre les organisations et les Parties pour assurer la synergie et la complémentarité des efforts. UN وتم التأكيد على أن برنامج عمل نيروبي يمكن أن يلعب دوراً أكثر نشاطاً في تعزيز الشراكات وتيسير التعاون فيما بين المنظمات والأطراف من أجل ضمان تضافر الجهود وتكاملها.
    Il faut également des procédures et des pratiques plus claires pour assurer la complémentarité des efforts de coordination des politiques entre les Nations Unies, le FMI, le Groupe des Vingt et les autres grands acteurs multilatéraux. UN وهناك أيضا ضرورة زيادة توضيح الإجراءات والممارسات من أجل كفالة تكامل جهود تنسيق السياسات بين الأمم المتحدة والصندوق وأصحاب المصلحة المتعددين الآخرين في مجموعة العشرين.
    Il sera dûment tenu compte des avantages comparatifs de chacune des institutions partenaires, afin de garantir la complémentarité des efforts au niveau de la mise au point et de l'exécution. UN وسيُمنح الاعتبار اللازم للمزايا النسبية داخل الوكالتين الشريكتين لضمان تكامل الجهود لاستحداث الناتج وتنفيذه.
    Le succès de la suite donnée à la Conférence exige que le principe de la complémentarité des efforts nationaux et internationaux, énoncé dans le Programme d’action, soit respecté. UN ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل.
    Assurer et favoriser la complémentarité des efforts demeurent une priorité absolue. UN ولا يزال من الأولويات البالغة الأهمية ضمان تكامل الجهود وتعزيز هذا التكامل.
    Pour ce qui concerne les activités du HCR en Colombie, il insiste sur la complémentarité des efforts qui sous-tendent les dispositions prises et évoque une réunion tenue récemment avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN وفيما يتعلق بأعمال المفوضية في كولومبيا، أصر على تكامل الجهود الكامنة وراء التدابير المتخذة، وأشار إلى اجتماع عقد مؤخراً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Mon représentant coordonnera les efforts que les organismes des Nations Unies déploieront à cette fin, et il travaillera en collaboration étroite avec les États Membres pour assurer la complémentarité des efforts faits à titre bilatéral et à titre multilatéral. UN وسينسﱢق ممثلي جهود وكالات اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق هذه القدرة، وسيتعاون عن كثب مع الدول اﻷعضاء في كفالة تكامل الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    :: Faciliter le consensus sur la méthodologie et les instruments en vue de promouvoir la transmission des méthodologies, le partage des progrès techniques et la complémentarité des efforts et des programmes; UN :: تيسير توافق الآراء بشأن المناهج والأدوات وبالتالي تشجيع نقل المنهجيات وتبادل ثمار التقدم التقني وكفالة تكامل الجهود والبرامج.
    Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. UN فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن.
    Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. UN فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن.
    Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. UN فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن.
    Le Mexique a également appuyé un partenariat stratégique entre le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale elle-même pour assurer la complémentarité des efforts. UN وقد أيدت المكسيك أيضا قيام شراكة استراتيجية بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة نفسها، لضمان تكامل الجهود.
    Le Président déclare que la Commission devrait être en mesure d'assurer la complémentarité des efforts en raison de l'absolue détermination des partenaires sur le terrain. UN 21 - الرئيس: قال إن اللجنة ستستطيع أن تكفل تكامل الجهود بفضل المشاركة الكاملة من جانب جميع الشركاء في أرض الواقع.
    Ce partenariat définit les principes de la coopération aux fins d'assurer la coordination, le bon usage des ressources disponibles et la complémentarité des efforts. UN وتقوم الشراكة على مبادئ التعاون من أجل ضمان التنسيق وحسن استخدام الموارد المتاحة وتكامل الجهود.
    Le rôle des coordonnateurs résidents gagnerait, sous peine de déconvenue, à s'inscrire dans une optique stricte de développement et dans le souci de rehausser l'efficacité et la complémentarité des efforts déployés au bénéfice des pays hôtes. UN وينبغي لدور المنسقين المقيمين أن يتم في إطار منظور التنمية المحض والعمل على النهوض بفعالية وتكامل الجهود المبذولة لصالح البلدان المضيفة، وإلا مُنِي عملهم باﻹخفاق.
    Il devrait aussi préciser la répartition des tâches et des fonctions dans le Secrétariat et définir plus clairement les mécanismes de coordination et de communication de l'information afin de garantir la cohérence et la complémentarité des efforts. UN كما يجب أن يقدم توضيحا فيما يتعلق بتقسيم العمل والمسؤوليات داخل الأمانة العامة وبشأن آليات التنسيق والإبلاغ من أجل كفالة اتساق الجهود وتكاملها.
    Il devrait aussi préciser la répartition des tâches et des fonctions dans le Secrétariat et définir plus clairement les mécanismes de coordination et de communication de l'information afin de garantir la cohérence et la complémentarité des efforts (par. 15). UN كما يجب أن يقدم توضيحا فيما يتعلق بتقسيم العمل والمسؤوليات داخل الأمانة العامة وبشأن آليات التنسيق والإبلاغ من أجل كفالة اتساق الجهود وتكاملها (الفقرة 15)
    5. Conscient du rôle important que le Conseil de l'Europe peut jouer pour faciliter l'entrée en vigueur du Statut de Rome en raison de ses compétences et du nombre de ses membres, et de la complémentarité des efforts entre le Conseil de l'Europe et l'Union européenne, UN 5- وإذ تدرك أهمية الدور الذي يمكن لمجلس أوروبا الاضطلاع به في تيسير دخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ بالنظر إلى ما لديه من كفاءات إلى عدد أعضائه، وإلى تكامل جهود بين مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي؛
    Le représentant du CICR avait informé la réunion des travaux effectués dans le domaine de la protection de l'environnement en période de conflit armé, soulignant la complémentarité des efforts déployés dans ce domaine et appelant l'attention sur certains éléments du projet de déclaration. UN وأطلع ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الاجتماع على اﻷعمال المنجزة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، مؤكدا على التكامل بين الجهود المبذولة في هذا الميدان والنقاط الواردة في مشروع اﻹعلان.
    Tout en réitérant notre appui aux travaux du Bureau du Haut Commissaire pour les réfugiés et de la communauté internationale, nous pensons qu'il est essentiel de promouvoir une coordination et une coopération plus étroites entre tous les acteurs afin de faciliter la complémentarité des efforts. UN وبينما نكرر اﻹعراب عن تأييدنا للعمل الذي تقوم به مفوضية شؤون اللاجئين وما يقوم به المجتمع الدولي، فإننا نشعر أن من اﻷمور الحيوية زيادة التنسيق والتعاون الوثيقين بين جميع الجهات الفاعلة تيسيرا لتكامل الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus