"la complexité du" - Traduction Français en Arabe

    • من تعقيد
        
    • تعقيدات
        
    • تعقّد
        
    • التعقد الذي يتسم به
        
    • التعقد المترتب
        
    • والتعقيد في
        
    • للتعقيدات التي تشوب
        
    • من التعقيد
        
    • ومدى تعقيدها
        
    • مدى تعقيد
        
    • مستوى تعقدها
        
    • في تعقد
        
    • التعقيد الذي تتسم به
        
    • التعقيد في
        
    • على تعقد
        
    La situation est aggravée par la complexité du cadre juridique, la destruction des infrastructures et le manque de professionnels. UN ومما يزيد من تعقيد هذه المشاكل تعقّد الإطار القانوني وتدمير الهياكل الأساسية، وفقدان الموظفين المهنيين.
    On s'est félicité de la façon dont le rapport décrivait la complexité du problème. UN وأعرب عن الترحيب بوصف التقرير لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    Cela n'a pas diminué la complexité du conflit dans son cadre régional. UN صحيــح أن ذلك لم يقلل من تعقيدات الصراع في سياقه اﻹقليمي.
    La représentante du Nigéria a ouvert son exposé en faisant remarquer que la complexité du pays se traduisait par des statistiques contrastées et des disparités en termes de niveau de développement et de degré d'application de la Convention. UN 275 - لدى تقديم التقرير لاحظت ممثلة نيجيريا أن التعقد الذي يتسم به بلدها يعكسه تباين الإحصاءات وتفاوت مستويات التنمية الوطنية والتقدم المحرز في سبيل تنفيذ الاتفاقية.
    46. C’est pourquoi certains pays autorisent l’autorité contractante à envisager des arrangements pour indemniser les soumissionnaires présélectionnés lorsqu’il ne peut être donné suite au projet pour des raisons indépendantes de leur volonté ou pour participer aux dépenses encourues par eux après la phase de présélection, lorsque la complexité du projet et la perspective d’améliorer sensiblement la qualité de la concurrence le justifient. UN 46- ولذلك، تأذن بعض البلدان للسلطة المتعاقدة بالنظر في وضع ترتيبات لتعويض مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي، إذا تعذر المضي في المشروع لأسباب خارجة عن إرادتهم، أو للإسهام في التكاليف التي تكبدوها بعد مرحلة الاختيار الأولي، عندما يسوِّغ ذلك التعقد المترتب على حالة معينة أو إمكانية تحقيق تحسن هام في نوعية التنافس.
    175. la complexité du problème requiert de la hauteur de vue chez les planificateurs et des efforts concertés et intégrés de la part des gouvernements, des organismes de financement et des organisations de coopération technique. UN ١٧٥ - والتعقيد في هذه المشكلة يتطلب رؤية واسعة من جانب المخططين وجهودا منسقة متكاملة من جانب الحكومات ووكالات التمويل ومنظمات التعاون التقني.
    19. Étant donné la complexité du sujet, les experts n'ont pas donné, des transferts internationaux d'armes, une définition exhaustive qui comprendrait, en pratique, les transferts de matériel militaire, de connaissances et de services techniques et d'appui technique étranger. UN ١٩ - نظرا للتعقيدات التي تشوب هذا الموضوع، لم تتوصل دراسة الخبراء الى تعريف جامع مانع لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، يشمل، عمليا، نقل العتاد العسكري والمعارف التقنية والخدمات والدعم التقني اﻷجنبي.
    la complexité du problème de la désertification en Tunisie est telle que les efforts déployés n'ont pas encore permis d'enrayer la progression de ce fléau. UN ومشكلة التصحر في تونس هي من التعقيد بحيث أن الجهود التي بذلت لم تمكﱢن من وقف زحف هذا البلاء.
    La détermination du caractère raisonnable d'un délai dépend des circonstances et de la complexité du cas d'espèce. UN ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها.
    Vu la complexité du système, les délais sont inévitables. UN وبالنظر إلى مدى تعقيد هذا النظام، فإن التأخر في تنفيذ تلك الأحكام أمر لا يمكن تفاديه.
    L'Administratrice associée, partageant avec le Conseil d'administration le point de vue de l'administration du PNUD, à commencer par la question de la durabilité des résultats du développement, a indiqué que, eu égard à la complexité du problème, le PNUD l'avait abordé sous diverses optiques. UN 43 - وشاركت مديرة البرنامج المعاونة إدارة البرنامج الإنمائي نظرتها العامة، بادئة بتناول مسألة استدامة نتائج التنمية، فقالت إن البرنامج الإنمائي تناول المسألة من زوايا مختلفة، نظرا إلى مستوى تعقدها.
    A cela viennent s'ajouter la complexité du système et les graves difficultés rencontrées lors du processus d'inscription. UN يضاف الى ذلك ما تتسم به عملية التسجيل من تعقيد وصعوبات شديدة.
    Il a aussi été jugé important d'arriver à mobiliser un large soutien populaire, un défi majeur étant donné la complexité du problème. UN كما اعتُبر من المهم إيجاد سبل لحشد دعم شعبي واسع، الأمر الذي يشكل تحدياً كبيراً نظراً لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    Lorsque cela peut sembler inapproprié, en raison de la complexité du cas, ou pour d'autres raisons, les rapports sur des allégations qui peuvent justifier une investigation sont présentés directement ou transmis à l'Inspecteur général. UN وحيث لا يعتبر ذلك مناسباً، بسبب ما يكتنف القضية من تعقيد أو لأسباب أخرى، تقدم التقارير عن المزاعم التي قد تبرر إجراء التحقيقات إلى المفتش العام، أو تتم إحالتها إليه، مباشرة.
    Les vues exprimées jusqu'à présent au sujet des stocks ne tiennent pas toujours pleinement compte de la complexité du problème. UN إن ما أبدي حتى الآن من آراء فيما يتعلق بالمخزونات لا ينم دوماً عما تتصف به هذه المسائل من تعقيد.
    Quel que soit le cas, nous sommes enlisés dans la complexité du droit international. Open Subtitles مهما كانت القضايا التي نعثر عليها تضيع في تعقيدات القانون الدولي
    En ce qui concerne la communauté internationale, nous lui serions reconnaissants de nous fournir un appui moral, matériel et diplomatique et de faire preuve de compréhension à l'égard de la complexité du problème. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    Le fait que cette catégorie ne se prête pas facilement à une définition claire ajoute à la complexité du problème. UN ومما يزيد من تعقّد هذه المسألة أنه ليس من السهل تعريف هذه الفئة من الجهات الفاعلة تعريفاً واضحاً.
    La représentante du Nigéria a ouvert son exposé en faisant remarquer que la complexité du pays se traduisait par des statistiques contrastées et des disparités en termes de niveau de développement et de degré d'application de la Convention. UN 275 - لدى تقديم التقرير لاحظت ممثلة نيجيريا أن التعقد الذي يتسم به بلدها يعكسه تباين الإحصاءات وتفاوت مستويات التنمية الوطنية والتقدم المحرز في سبيل تنفيذ الاتفاقية.
    52. Certains pays autorisent donc l’autorité contractante à envisager des arrangements pour indemniser les soumissionnaires présélectionnés lorsqu’il ne peut être donné suite au projet pour des raisons indépendantes de leur volonté ou pour participer aux frais assumés par eux après la phase de présélection, lorsque la complexité du projet et la perspective d’améliorer sensiblement la qualité de la concurrence le justifient. UN ٢٥ - ولذلك ، تأذن بعض البلدان للهيئة المتعاقدة بالنظر في وضع ترتيبات لتعويض مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار اﻷولي ، اذا تعذر المضي في المشروع ﻷسباب خارجة عن ارادتهم ، أو للاسهام في التكاليف التي تكبدوها بعد مرحلة الاختيار اﻷولي ، عندما يسوغ ذلك التعقد المترتب على حالة معينة أو امكانية تحقيق تحسن هام في نوعية التنافس .
    175. la complexité du problème requiert de la hauteur de vue chez les planificateurs et des efforts concertés et intégrés de la part des gouvernements, des organismes de financement et des organisations de coopération technique. UN ١٧٥ - والتعقيد في هذه المشكلة يتطلب رؤية واسعة من جانب المخططين وجهودا منسقة متكاملة من جانب الحكومات ووكالات التمويل ومنظمات التعاون التقني.
    22. Étant donné la complexité du sujet, le rapport du Secrétaire général n'a pas donné des transferts internationaux d'armes une définition exhaustive qui comprendrait, en pratique, les transferts de matériel militaire, de connaissances et de services techniques et d'appui technique étranger. UN ٢٢ - نظرا للتعقيدات التي تشوب هذا الموضوع، لم يتوصل تقرير اﻷمين العام إلى تعريف جامع مانع لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يشمل، عمليا، نقل العتاد العسكري والمعارف التقنية والخدمات والدعم التقني اﻷجنبي.
    Ces difficultés pratiques ont ajouté à la complexité du procès en appel. UN وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف.
    La détermination du caractère raisonnable d'un délai dépend des circonstances et de la complexité du cas d'espèce. UN ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها.
    Ce fait atteste la complexité du problème du terrorisme et la persistance de certaines de ses causes profondes. UN ويدلل هذا الأمر على مدى تعقيد مشكلة الإرهاب واستمرار بعض أسبابه الكامنة.
    L'Administratrice associée, partageant avec le Conseil d'administration le point de vue de l'administration du PNUD, à commencer par la question de la durabilité des résultats du développement, a indiqué que, eu égard à la complexité du problème, le PNUD l'avait abordé sous diverses optiques. UN 43 - وشاركت مديرة البرنامج المعاونة إدارة البرنامج الإنمائي نظرتها العامة، بادئة بتناول مسألة استدامة نتائج التنمية، فقالت إن البرنامج الإنمائي تناول المسألة من زوايا مختلفة، نظرا إلى مستوى تعقدها.
    la complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    la complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    24. Les analyses déjà effectuées, qui ne sont pas exhaustives, montrent la complexité du processus de sélection. UN ٢٤ - يبين التحليل الذي أجري حتى اﻷن، وإن لم يكن تحليلا شاملا، مدى التعقيد في عملية الانتقاء.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice dont traite ce projet de résolution démontre la complexité du sujet. UN وفتوى محكمة العدل الدولية، التي يتناولها مشروع القرار هذا، تدل على تعقد الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus