"la composition démographique de" - Traduction Français en Arabe

    • التكوين الديمغرافي
        
    • التركيبة الديمغرافية
        
    • التكوين الديموغرافي
        
    • التركيبة السكانية
        
    • التركيب الديمغرافي
        
    • بالخصائص الديمغرافية
        
    • وتكوينها الديمغرافي
        
    • وتكوينهما الديمغرافي
        
    • التشكيلة الديمغرافية
        
    • بالتكوين الديمغرافي
        
    • تكوينها الديمغرافي
        
    • الهيكل الديموغرافي
        
    • التركيبة الديموغرافية
        
    • الديمغرافية المتعلقة
        
    • الطبيعة الديموغرافية
        
    Cette décision modifie la composition démographique de Jérusalem aux dépens de la population palestinienne. UN وقال إن هذا القرار يغير من التكوين الديمغرافي للقدس على حساب السكان الفلسطينيين.
    La parité des sexes constitue de ce point de vue une discrimination positive permettant de rétablir progressivement l'égalité et de tenir compte de la composition démographique de la société. UN ومن هذا المنطلق، يشكل تكافؤ الجنسين تمييزاً ايجابياً يسمح بإعادة المساواة تدريجياً وبمراعاة التكوين الديمغرافي للمجتمع.
    La Syrie a souligné que cette offre créait un dangereux précédent puisqu'elle allait entraîner une modification de la composition démographique de la population du Golan syrien occupé. UN وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل.
    Le Gouvernement pourrait être prié de donner la composition démographique de la population avant le conflit et après. UN ويمكن مطالبة الحكومة ببيان التكوين الديموغرافي للسكان قبل النزاع وبعده.
    Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. UN وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي.
    En outre, la composition démographique de la région a été radicalement modifiée depuis 1991. UN وعلاوة على ذلك فإن التكوين الديمغرافي للمنطقة قد تغير تغيرا شديدا منذ عام ١٩٩١.
    Cette combinaison de mouvements migratoires centrifuges et centripètes avait sérieusement modifié la composition démographique de certaines populations, ce qui risquait, par ricochet, d'avoir des répercussions considérables sur l'expression de la volonté des populations touchant à l'autodétermination. UN وهذه التوليفة من أنماط الهجرة الى الداخل والى الخارج قد أثرت بصورة خطيرة على التكوين الديمغرافي لبعض مجموعات السكان، مما قد يترتب عليه آثار ملحوظة على التعبير عن الرغبات الشعبية فيما يتعلق بتقرير المصير.
    253. Il est regretté que le rapport ne contienne pas de renseignements suffisants sur la composition démographique de la population norvégienne. UN ٢٥٣ - وتأسف اللجنة لكون أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للسكان النرويجيين.
    12. Condamne toutes tentatives de changer la composition démographique de l'Abkhazie (République de Géorgie), notamment en procédant à un repeuplement par des personnes qui n'y résidaient pas auparavant; UN " ١٢ - يدين أي محاولات لتغيير التكوين الديمغرافي في أبخازيا، جمهورية جورجيا، بما في ذلك إعادة إسكانها بأشخاص لم يكونوا مقيمين فيها من قبل؛
    253. Il est regretté que le rapport ne contienne pas de renseignements suffisants sur la composition démographique de la population norvégienne. UN ٢٥٣ - وتأسف اللجنة لكون أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للسكان النرويجيين.
    la composition démographique de la ville a été modifiée. UN وقد جرى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements qui lui ont été communiqués, conformément à sa recommandation antérieure, au sujet de la composition démographique de l’État partie. UN ٤١٩ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لمعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية للدولة الطرف، تمشيا مع التوصية السابقة للجنة.
    Il faut que cessent toutes les pratiques illicites qui visent à modifier la composition démographique de la ville, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن.
    Leur foyer et leurs biens ont été usurpés par des colons amenés illégalement à Chypre de Turquie par l'agresseur en vue de changer la composition démographique de la population chypriote. UN إن ديارهم وممتلكاتهم قد اغتصبها المستوطنون غير الشرعيين المستوردون من تركيا، إلى قبرص سعيا من المعتدي إلى تغيير التكوين الديموغرافي لسكان قبرص.
    Le Comité s'est déclaré particulièrement préoccupé des efforts constants déployés depuis le début de l'occupation pour modifier la composition démographique de la vieille ville de Jérusalem et des quartiers périphériques et pour détruire son identité palestinienne. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء استمرار الجهود المبذولة منذ بدء الاحتلال لتغيير التكوين الديموغرافي لمدينة القدس القديمة واﻷماكن المحيطة بها ولتدمير هويتها الفلسطينية.
    la composition démographique de la population révèle sa variété, avec trois principaux groupes ethniques parlant plus de 115 dialectes locaux. UN وتعكس التركيبة السكانية تبايناً بين سكان السودان حيث توجد ثلاثة سلالات رئيسية بالبلاد تتحدث أكثر من 115 لهجة محلية.
    324. Les membres du Comité ont noté en particulier avec préoccupation que le rapport ne donnait pas d'information sur la composition démographique de la société bélarussienne. UN ٤٢٣ - ومما أثار قلق أعضاء اللجنة بوجه خاص افتقار التقرير الى معلومات عن التركيب الديمغرافي للمجتمع البيلاروسي.
    D'après la Puissance administrante, le gouvernement du territoire continue de chercher à promouvoir l'égalité raciale en publiant des statistiques sur la composition démographique de la main-d'œuvre et de l'enseignement et en adoptant de nouveaux textes de loi. UN وبحسب ما أفادت بـه الدولة القائمة بالإدارة، يواصل الإقليم معالجة مسألة عدم المساواة العرقية عن طريق نشر الإحصاءات المتعلقة بالخصائص الديمغرافية للقوة العاملة والتعليم والتدريب وعن طريق التشريع.
    Ce type de mesure illégale vise clairement à modifier le statut, le caractère et la composition démographique de la ville occupée. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي.
    L'exécution de ces plans exige de prendre des mesures visant à modifier la composition démographique de la population des territoires usurpés et à empêcher tout retour à la situation d'avant guerre. UN ويشترط تنفيذ هذه المخططات اتخاذ تدابير تهدف إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية لسكان الأراضي المغتصبة ومنع أي عودة إلى حالة ما قبل الحرب.
    Invite les États parties à s'efforcer d'inclure dans leurs rapports présentés conformément à l'article 9 des renseignements pertinents sur la composition démographique de la population visée dans les dispositions de l'article premier de la Convention. UN تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهود لتضمين تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة بالتكوين الديمغرافي لسكانها على النحو المشار إليه في أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Il recommande également que l’État partie fournisse dans son prochain rapport des renseignements plus détaillés sur la composition démographique de la population autrichienne, conformément au paragraphe 8 des principes directeurs. UN وتوصي أيضا اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها المقبل المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الهيكل الديموغرافي لسكان النمسا، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير.
    En outre, la Turquie tente de modifier la composition démographique de l'île. UN وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة.
    Entre-temps, l’information relative à la composition démographique de l’effectif demeurera accessible aux États Membres au moyen de l’outil de communication en ligne « HR Insight », mis à jour chaque mois. UN وريثما يتم ذلك، ستظل المعلومات الديمغرافية المتعلقة بالموظفين متاحةً للدول الأعضاء على أساس شهري من خلال أداة الإبلاغ الإلكتروني ”HR Insight“.
    Israël n'a pas non plus abandonné sa politique d'annexion de la Jérusalem arabe, de judaïsation et d'expansion de ses colonies de peuplement illégales en vue de modifier la composition démographique de la Ville Sainte qui est au coeur du conflit israélo-palestinien. UN كما أنها لم تتوقف عن ســياساتها في ضم القــدس العربية وتهويدها وبناء المستوطنات غير القانونية فيها بهدف تغيير الطبيعة الديموغرافية للمدينة المقدسة التي هي لب النزاع اﻹسرائيلي الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus