"la composition et" - Traduction Français en Arabe

    • بتكوين
        
    • وتكوينها
        
    • تكوينها
        
    • بالعضوية
        
    • في تركيبة
        
    • ويكون تكوين
        
    • محتويات المنتجات التي تنتجها وما
        
    • وأعضائها واستكمالها
        
    • لتشكيلة
        
    • في تشكيلة
        
    • ويستجيب تكوين
        
    • لتركيبة والتوسيع
        
    • وعضويتها
        
    • وتكوينه والمواعيد
        
    • في التشكيلة وفي
        
    Dispositions générales relatives à la composition et à l'administration de la Cour UN أحكام عامة تتعلق بتكوين المحكمة وإدارتها
    Dispositions générales relatives à la composition et à l'administration de la Cour UN أحكام عامة تتعلق بتكوين المحكمة وإدارتها
    Le Conseil devrait toutefois fixer des mandats clairs à ses futures missions et élaborer des critères de transparence et d'objectivité, y compris le nombre de participants, la composition et les coûts. UN غير أنه يتعين على المجلس أن يصوغ ولايات واضحة وأن يضع معايير شفافة وموضوعية لإيفاد البعثات مستقبلا، بما في ذلك ما يتعلق بحجم البعثات وتكوينها وتكاليفها.
    Il reste maintenant à créer d'urgence la Commission d'évaluation, dont la présidence examine actuellement la composition et le mandat. UN ويتطلب الأمر الآن اتخاذ إجراءات عاجلة لإنشاء لجنة التقدير والتقييم التي تستعرض الرئاسة حاليا ولايتها وتكوينها.
    la composition et les modalités de fonctionnement du Comité d'administration ont été calquées sur celles du Comité du Fonds des Nations Unies pour la Namibie. UN وقد اتبع في تكوينها ومبادئها التوجيهية نمط لجنة صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا.
    Les points essentiels de la réforme du Conseil de sécurité sont la composition et la représentation. UN إن أهم جانب من جوانب إصلاح مجلس الأمن هو ذاك المتعلق بالعضوية والتمثيل.
    Une réforme en profondeur de la composition et des méthodes de travail du Conseil est nécessaire pour garantir une utilisation non abusive et non sélective de ce terme. UN وهناك حاجة إلى إصلاح شامل في تركيبة مجلس الأمن وأساليب عمله لضمان استعمال ذلك المصطلح بشكل غير تعسفي وغير انتقائي.
    la composition et les attributions de ces organes consultatifs seront globalement comparables à celles des organes centraux de contrôle institués par le Secrétaire général. UN ويكون تكوين هذه الهيئات الاستشارية ومهامها مماثلين بصفة عامة لتكوين ومهام هيئات الاستعراض المركزية التي ينشئها الأمين العام.
    Document de synthèse proposé par le Coordonnateur en ce qui concerne le chapitre IV du Statut de Rome, relatif à la composition et à l'administration de la Cour UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 4 من نظام روما الأساسي المتعلق بتكوين المحكمة وإدارتها
    On a déclaré qu’on pourrait préciser dans une annexe la composition et le fonctionnement de la commission d’enquête et que les dispositions de l’article 33 de la Convention de 1997 pourraient servir de modèle à cet égard. UN وذكر أن التفاصيل الخاصة بتكوين لجنة تقصي الحقائق وسير أعمالها يمكن وضعها في مرفق منفصل وأن أحكام المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٩٧٧ قد تكون نموذجا في هذا الشأن.
    Dispositions générales relatives à la composition et à l'administration de la Cour UN أحكام عامة تتعلق بتكوين المحكمة وإدارتها
    Au cours de la session de fond, un examen détaillé du mandat, de la composition et des méthodes de travail de chacun des quatre organes considérés a été mené à bien. UN وخلال الدورة الموضوعية، أجري استعراض شامل لولايات كل من الهيئات اﻷربع وتكوينها وطرق عملها.
    v) Formuler des recommandations au sujet de la création de groupes spéciaux, y compris sur le mandat, la composition et les méthodes de travail de ces groupes; UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    Il est créé une Cour des droits de l'homme dont la composition et la compétence sont fixées dans la Constitution. UN وتنشأ محكمة لحقوق الانسان يحدد في الدستور تكوينها واختصاصها.
    Il faudrait dans cette section aborder les questions relatives à la composition et à l'autorité de l'Organe exécutif ainsi qu'à son mandat pour ce qui est d'examiner et régler les différends. UN وينبغي أن تتناول هذه المادة مسائل تتعلق بالعضوية في المنظمة التنفيذية وسلطتها وتكليفها بالنظر في المنازعات وتسويتها.
    Que ce soit aux latitudes moyennes ou dans les régions polaires, le phénomène peut tout aussi bien être le fait d'autres modifications de la composition et de la dynamique atmosphériques. UN ففي منتصف مناطق خطوط العرض وفي المناطق القطبية ثمة تغييرات أخرى في تركيبة الغلاف الجوي ودينامياته قد تعتبر مسؤولة عن ذلك أيضاً.
    la composition et les attributions de ces organes consultatifs seront globalement comparables à celles des organes centraux de contrôle institués par le Secrétaire général. UN ويكون تكوين هذه الهيئات الاستشارية ومهامها مماثلين بصفة عامة لتكوين ومهام هيئات الاستعراض المركزية التي ينشئها الأمين العام.
    e) Conformément à l'alinéa e du paragraphe 15, lorsqu'un produit est potentiellement dangereux pour le consommateur, les sociétés transnationales et autres entreprises communiquent toutes les informations appropriées sur la composition et les risques potentiels du produit par un étiquetage adapté, une publicité informative et exacte et par tout autre moyen approprié. UN (ه) ووفقاً للفقرة 15(ه)، وحيثما يحتمل أن يكون المنتج ضاراً بصحة المستهلك، يجب على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تصرّح بجميع المعلومات الملائمة بشأن محتويات المنتجات التي تنتجها وما يمكن أن تنطوي عليه من آثار خطيرة وذلك عن طريق وضع العلامات الملائمة، والدعاية الإعلامية الدقيقة وغيرها من الأساليب الملائمة.
    Les problèmes auxquels nous sommes confrontés dans le domaine de la paix et de la sécurité sont la conséquence directe de l'absence de représentativité et de démocratie dans la composition et le processus décisionnel du Conseil de sécurité. UN إن التحديات التي تواجهنا في مجال السلم والأمن نتيجة مباشرة للطابع اللاتمثيلي واللاديمقراطي لتشكيلة مجلس الأمن وآلية صنع القرار فيه.
    Toutefois, la composition et les garanties d'indépendance de la CNDHL sont à revisiter. UN بيد أنه لا بد من إعادة النظر في تشكيلة اللجنة المذكورة وضمانات استقلالها.
    la composition et les compétences techniques de chaque équipe sont adaptées aux besoins et aux capacités spécifiques des sous-régions et régions où elles sont situées. UN ويستجيب تكوين كل فريق من أفرقة الخدمة التقنية القطرية ومهاراته التقنية للاحتياجات والقدرات الخاصة بكل منطقة ومنطقة فرعية يوجد فيها.
    Elle a également demandé une mise à jour de la composition et de la situation géographique proposée pour l'équipe d'appui qui serait chargée de couvrir les pays en transition. UN وطلبت أيضا تقديم تحديث لتركيبة والتوسيع الجغرافي المقترح ﻷفرقة الدعم القطري التي ستغطي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Ils définissaient les objectifs, la composition et quelques-uns des principes de base des coopératives françaises. UN وقد حددت هذه القوانين القطاعية أهداف الجمعيات التعاونية الفرنسية وعضويتها وبعض مبادئها.
    c) À continuer, en coopération avec la Section de la planification et de la coordination (sous-programme 2), de perfectionner les méthodes de prévision et d'analyse du volume, de la composition et de l'échelonnement du travail, afin que les meilleurs modes de prestation des services puissent être choisis rapidement et efficacement lorsque les capacités internes ne sont pas suffisantes pour fournir les produits escomptés; UN (ج) مواصلة بذل الجهود، بالتعاون مع قسم التخطيط والتنسيق والاجتماعات التابع للبرنامج الفرعي 2، لزيادة تحسين سبل إعداد التوقعات والتحليلات المتعلقة بحجم عبء العمل في المستقبل وتكوينه والمواعيد المقررة لإنجازه، بحيث يتسنى اتخاذ قرارات في الوقت المناسب وبفعالية بشأن أفضل طريقة لتقديم الخدمات حينما تكون القدرات المتوافرة داخل المنظمة غير كافية لإنجاز النواتج المتوقعة؛
    Le Conseil décide de la composition et des procédures à suivre par le panel d'experts. UN ويبت المجلس في التشكيلة وفي الإجراءات التي يتعين على فريق الخبراء اتباعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus