"la composition ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • التكوين الإثني
        
    • التركيبة الإثنية
        
    • التكوين العرقي
        
    • التركيبة العرقية
        
    • بالتركيبة الإثنية
        
    • التركيب العرقي
        
    • بالتكوين العرقي
        
    • التشكيل العرقي
        
    • التكوين الاثني
        
    • التركيب اﻹثني
        
    • التشكيلة الإثنية
        
    • بالتكوين الإثني
        
    • التشكيل الإثني
        
    • بالتركيبة العرقية
        
    • تكوينها العرقي
        
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التكوين الإثني لسكانها.
    Il fournit notamment des informations utiles sur la composition ethnique du Mali et donne des apaisements sur le règlement de la situation du nord du Mali. UN وبوجه خاص يوفر معلومات مفيدة بشأن التكوين الإثني لمالي ويعطي تأكيدات تتعلق بإيجاد حلول للحالة في شمال البلد.
    Le recensement de 2004 n'a malheureusement pas fourni d'informations détaillées sur la composition ethnique de la population ni sur les langues utilisées par celle-ci. UN وللأسف، لم يقدم التعداد السكاني لعام 2004 معلومات مفصلة عن التركيبة الإثنية للسكان أو عن استخدامهم للغات.
    Cela vaut en particulier dans les situations où le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays risque de modifier la composition ethnique, religieuse ou autre d'une région. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في الأوضاع التي قد يؤثر فيها التشرد الداخلي في التركيبة الإثنية أو الدينية أو غيرها لأية منطقة.
    La représentation ethnique du nouveau gouvernement continue de refléter la composition ethnique du pays. UN وما برح التوازن العرقي داخل مجلس الوزراء الجديد يعبر عن التكوين العرقي للبلد.
    Le Groupe d'appui continue à surveiller de près la composition ethnique et les conditions de travail de la police dans la région. UN ويواصل فريق الدعم مراقبة التركيبة العرقية وظروف عمل الشرطة في المنطقة عن كثب.
    L'État partie devrait fournir des renseignements détaillés sur la composition ethnique, linguistique et religieuse de la population. UN 608- وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن التكوين الإثني واللغوي والديني للسكان.
    Le Comité demande au Gouvernement de SainteLucie de lui soumettre des données de nature statistique sur la composition ethnique de la population carcérale. UN تطلب اللجنة إلى حكومة سانت لوسيا أن تقدم إليها بيانات إحصائية عن التكوين الإثني لنزلاء السجون.
    la composition ethnique du Service de police du Kosovo est demeurée pratiquement inchangée à l'exception de la représentation des Serbes, qui est passée de 8,42 % à 9,24 %. UN وظل التكوين الإثني لشرطة كوسوفو على حاله تقريبا باستثناء تمثيل صرب كوسوفو، الذي ازداد من 8.42 في المائة إلى 9.24.
    L'État partie devrait également donner au Comité des renseignements sur la composition ethnique de la population carcérale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة بمعلومات عن التكوين الإثني لنزلاء السجون.
    Pour un orateur, la composition ethnique des services de police devrait refléter celle de la communauté. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن التركيبة الإثنية لأجهزة الشرطة ينبغي أن تجسّد تركيبة المجتمعات المحلية.
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التركيبة الإثنية لسكانها.
    Avec la promotion de 70 magistrats des tribunaux de résidence aux tribunaux de grande instance, la composition ethnique du corps judiciaire de grande instance a changé. UN ومع ترقية 70 قاضيا من قضاة المحاكم الجزئية إلى المحاكم العليا، تبدلت التركيبة الإثنية في هذه الأخيرة.
    la composition ethnique de la Force transitoire tend progressivement à s'équilibrer et l'on peut espérer que d'ici la fin de mars son effectif compte approximativement 700 Croates. UN ويجري تعديل التكوين العرقي لقوة الشرطة الانتقالية تدريجيا ومن المتوقع أن تضم حوالي ٠٠٧ كرواتي.
    Il s'agit en fait d'empêcher les Serbes expulsés de regagner leurs foyers et de modifier radicalement la composition ethnique de la population. UN واﻷثر الناجم عن كل ذلك هو منع الصرب النازحين من العودة إلى ديارهم، وإجراء تغيير شامل في التكوين العرقي للسكان.
    D'autres encore essaient de trouver les racines du conflit dans la composition ethnique et tribale du pays. UN وغيرهم يحاولون البحث عن جذور الصراع في التكوين العرقي والقبلي للبلد.
    Le Comité recommande à l'État partie de lui communiquer des données sur la composition ethnique de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها ببيانات عن التركيبة العرقية للسكان.
    Les rapports initiaux présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale donnent en outre des renseignements sur la composition ethnique de chaque pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن الناحية النظرية، ترد المعلومات المتعلقة بالتركيبة الإثنية لبلد ما في التقارير الأولية التي تقدمها البلدان للجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Il demande que, dans le quatorzième rapport périodique, des informations détaillées soient données sur son application ainsi que sur la composition ethnique des personnes éventuellement touchées. UN ويُطلب تضمين التقرير الدوري الرابع عشر معلومات مفصلة عن تطبيقه وعن التركيب العرقي للذين يحتمل أن يمسهم.
    Au regard de la composition ethnique actuelle de la population, une proportion équitable de fonctionnaires appartenant à des minorités n'est obtenue que dans huit des 24 municipalités ethniquement mélangées. UN ولا توجد نسبة عادلة من أفراد الأقليات إلا في ثمان من البلديات المختلطة عرقيا البالغ عددها 24، مقارنة بالتكوين العرقي الحالي للبلديات.
    la composition ethnique de la police de cette ville correspond à la composition de la population lors du recensement de 1991. UN ويتناسب التشكيل العرقي للشرطة هناك مع تعداد السكان لعام ١٩٩١.
    Également préoccupante est la tentative, sous couleur de " réinstallation " , de modifier la composition ethnique d'une région déjà déchirée par des aspirations nationalistes et des tensions ethniques. UN وهناك سبب آخر يدعو إلى القلق وهو الاستخدام المقنع لما يسمى ﺑ " أنشطة إعادة التوطين " لتغيير التكوين الاثني لمنطقة ممزقة أصلا بسبب التطلعات القومية والتوترات اﻹثنية.
    Il a également été noté que les renseignements essentiels sur la composition ethnique de la population ne se trouvaient pas dans le rapport. UN كذلك لوحظ أن التقرير يفتقر إلى معلومات أساسية عن التركيب اﻹثني للسكان.
    À cet égard, il rappelle qu'il est important de recueillir des données exactes et à jour sur la composition ethnique de la population. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التشكيلة الإثنية للسكان.
    55. Le Comité se dit préoccupé du manque de statistiques cohérentes sur la composition ethnique de la population équatorienne. UN 55- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتساق البيانات الإحصائية المتعلقة بالتكوين الإثني للسكان الإكوادوريين.
    L'État partie devrait poursuivre son action visant à diversifier la composition ethnique des forces de police guyaniennes et prendre toutes mesures utiles pour prévenir les décès en détention. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتنويع التشكيل الإثني لشرطة غيانا وأن تتخذ التدابير المناسبة لمنع سقوط قتلى في أثناء الاحتجاز.
    Le Comité invite l'État partie à inclure des questions plus précises dans le recensement de la population, de façon à mieux en apprécier la composition ethnique, et attire son attention sur le paragraphe 8 des principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أسئلة أكثر تفصيلا في تعداد السكان بغية الإلمام بالتركيبة العرقية للبلد، وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من المبادئ التوجيهية العامة بشأن شكل التقارير ومضمونها.
    1. Chaque opstina existante ou opstina nouvelle du district de Sarajevo organisera et contrôlera sa propre force de police en uniforme, dont la composition ethnique sera proportionnellement équilibrée et qui sera soumise au contrôle de l'Administrateur des Nations Unies. UN ١ - تنظم كل منطقة قائمة أو جديدة في مقاطعة سراييفو قوات الشرطة الخاصة بها، بزيها الخاص، وتسيطر عليها، على أن يكون تكوينها العرقي متوازنا بشكل متناسب وتخضع ﻹشراف المدير اﻹداري لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus