"la compréhension commune" - Traduction Français en Arabe

    • الفهم المشترك
        
    • التوصل إلى فهم مشترك
        
    • التفاهم المشترك
        
    La coopération internationale doit permettre à différentes cultures et civilisations de donner leur interprétation propre du concept de droits fondamentaux universels au sens large, tout en permettant un approfondissement de la compréhension commune de ces droits. UN وأوضحت أن على التعاون الدولي أن يتيح لمختلف الثقافات والحضارات أن تكون لها تفسيراتها الخاصة ضمن المفهوم الأعم لحقوق الإنسان العالمية، مع العمل في الوقت نفسه على تعميق الفهم المشترك لهذه الحقوق.
    Elle s'est associée au consensus international de 1993 sur la question des matières fissiles, qui traduisait avec précision la compréhension commune de l'objectif fondamental du traité. UN وانضمت الهند إلى توافق الآراء الذي تحقق بين الدول في عام 1993 بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، لأنه عكس بوضوح الفهم المشترك للهدف الأساسي للمعاهدة.
    6. Affirme qu'avant tout le dialogue interculturel enrichit la compréhension commune des droits de l'homme et que les avantages à tirer de la promotion et du développement de la coopération et des contacts culturels internationaux sont importants; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية هي من الأهمية بمكان؛
    Le Vice-Ministre norvégien pour le développement international a souligné l'importance non pas de paradigmes de développement éphémères, mais de la compréhension commune d'une croissance soutenue. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    Néanmoins, et c'est le plus important, au cours du processus de discussion du Groupe de travail, les États Membres ont été en mesure de dégager des positions communes sur de nombreux points et d'approfondir la compréhension commune qu'ils ont du rôle futur de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن أهم شيء في عملية المناقشة التي اضطلع بها الفريق العامل كان أن الدول اﻷعضاء تمكنت من التوصل الى آراء مشتركة بشأن العديد من النقاط، وتعميق التفاهم المشترك بشأن دور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    6. Affirme qu'avant tout le dialogue interculturel enrichit la compréhension commune des droits de l'homme et que les avantages à tirer de la promotion et du développement de la coopération et des contacts culturels internationaux sont importants; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية هي من الأهمية بمكان؛
    6. Affirme qu'avant tout, le dialogue interculturel enrichit la compréhension commune des droits de l'homme et que les avantages à tirer de la promotion et du développement de la coopération et des contacts culturels internationaux sont importants; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية هي من الأهمية بمكان؛
    6. Affirme qu'avant tout, le dialogue interculturel enrichit la compréhension commune des droits de l'homme et que les avantages à tirer de la promotion et du développement de la coopération et des contacts culturels internationaux sont importants; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية هي من الأهمية بمكان؛
    Les Philippines ont estimé que l'Examen périodique universel avait permis à la communauté internationale de progresser vers la compréhension commune tant de la cause des droits de l'homme que du défi qu'ils constituent. UN وتعتقد الفلبين أن الاستعراض الدوري الشامل يساعد على جعل المجتمع الدولي أكثر قرباً من ذلك الفهم المشترك لسبب وجوب إعمال حقوق الإنسان والتحدي الذي يواجه إعمالها، على السواء.
    6. Le programme de travail du Groupe comprend des questions qui se situent à des degrés différents de " maturation " pour la compréhension commune que l'on a de leurs différents aspects ainsi que pour la réalisation d'un consensus international sur la manière de les résoudre. UN ٦ - ويتضمن برنامج عمل الفريق مسائل على درجات متباينة من النضح، من حيث الفهم المشترك لمختلف جوانبها والتوافق الدولي في اﻵراء بشأن نهوج معالجتها.
    6. Affirme qu'avant tout, le dialogue interculturel enrichit la compréhension commune des droits de l'homme et que les avantages à tirer de la promotion et du développement de la coopération et des contacts culturels internationaux sont importants ; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية مهمة؛
    6. Affirme qu'avant tout, le dialogue interculturel enrichit la compréhension commune des droits de l'homme et que les avantages à tirer de la promotion et du développement de la coopération et des contacts culturels internationaux sont importants; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان، وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية أمر ذو أهمية؛
    7. Affirme que, avant tout, le dialogue interculturel enrichit la compréhension commune des droits de l'homme et que les avantages à tirer de la promotion et du développement de la coopération et des contacts culturels internationaux sont importants ; UN 7 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع الاتصالات والتعاون وتنميتهما على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية مهمة؛
    La Déclaration sur la compréhension commune stipule que l'ensemble des programmes de coopération, des politiques et de l'assistance technique en matière de développement doivent favoriser la réalisation des droits de l'homme tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويُشدد هذا الفهم المشترك على ضرورة أن تواصل جميع البرامج والسياسات والمساعدات التقنية في مجال التعاون الإنمائي تعزيز إعمال حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    7. Affirme qu'avant tout, le dialogue interculturel enrichit la compréhension commune des droits de l'homme et que les avantages à tirer de la promotion et du développement de la coopération et des contacts culturels internationaux sont importants; UN " 7 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية مهمة؛
    Le dépassement est dû au fait que le groupe cible de l'atelier a été élargi pour rassembler des membres du personnel des missions, des organismes et du Siège dans le but d'améliorer la compréhension commune des outils et des exigences de la planification des missions intégrées et d'échanger des expériences sur son exécution. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى توسيع المجموعة المستهدفة لحضور حلقة العمل بغرض جمع موظفي البعثات والوكالات والمقر بغية تحسين الفهم المشترك لأدوات ومتطلبات عملية التخطيط المتكامل للبعثات وتبادل الخبرات في تطبيق العملية
    C'est dans ce contexte que j'ai organisé, le 5 juillet, un séminaire-retraite auquel j'ai convié les envoyés spéciaux au Soudan en vue de renforcer la compréhension commune des réalisations et des défis actuels. UN وفي هذا السياق أيضا، عقدت في 5 تموز/يوليه معتكفا للمبعوثين الخاصين للسودان في محاولة لتعزيز الفهم المشترك للإنجازات والتحديات المطروحة.
    Cela est d'autant plus troublant que nos discussions ont mis en évidence la compréhension commune de la raison d'être de la Conférence, et l'importance d'un travail de fond sur les quatre questions centrales, y compris l'ouverture rapide des négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN ويدعو هذا الأمر إلى الحيرة على الأخص لأن مناقشاتنا شددت على الفهم المشترك لمقصد مؤتمر نزع السلاح وعلى أهمية العمل الجوهري المتعلق بالمسائل الأربع الأساسية، ومنها الشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    II est important de poursuivre les discussions sur ces enjeux dans le but de faire progresser la compréhension commune. UN ومن الأهمية بمكان الانخراط في مزيد من الحوار بشأن تلك المسائل المعقدة حتى نتمكن من التوصل إلى فهم مشترك.
    Le ViceMinistre norvégien pour le développement international a souligné l'importance non pas de paradigmes de développement éphémères, mais de la compréhension commune d'une croissance soutenue. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    Une troisième dimension est la compréhension commune que tous ces efforts, associés à la démocratisation des sociétés internes et des relations internationales, devraient conduire à une amélioration des conditions de vie dans tous les États Membres. UN أما البعد الثالث فقوامه التفاهم المشترك بأن كل تلك الجهود، باقترانها بديمقراطية المجتمعات الداخلية والعلاقات الدولية، ينبغي أن تحقق معايير معيشية محسنة للدول الأعضاء.
    La délégation iranienne estime que la procédure appropriée consiste à faire preuve de détermination et de volonté sincère de la part des pays concernés de coopérer et créer un environnement favorable fondé sur la compréhension commune et le respect pour la promotion des droits de l'homme à tous les niveaux. UN 41 - وأوضح أن وفد بلده يعتقد أن النهج الصائب يكمن في الرغبة والعزيمة الصادقة للبلدان المعنية للعمل يدا في يد وتهيئة بيئة مواتية على أساس التفاهم المشترك واحترام حقوق الإنسان وتعزيزها على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus