"la compréhension et la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • التفاهم والتعاون
        
    • التعاون والتفاهم
        
    • للتفاهم والتعاون
        
    • الفهم والتعاون
        
    • والفهم والتعاون
        
    • والتفاهم والتعاون
        
    • بالتفاهم والتعاون
        
    • إلى تفاهم وتعاون
        
    Seul le dialogue peut encourager la compréhension et la coopération mutuelles. UN فالحوار فقط هو القادر على تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين.
    Un Conseil plus représentatif favorisera l'ouverture et la transparence, instaurera la confiance et améliorera la compréhension et la coopération. UN ومن شأن وجود مجلس أكثر تمثيلا أن يحقق الانفتاح والشفافية وأن ينمي الثقة وأن يحسن التفاهم والتعاون.
    Il faut faire davantage d'efforts pour favoriser la compréhension et la coopération entre les cultures. UN وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    Pour nous, c'est l'occasion de renforcer la compréhension et la coopération entre deux organes principaux de l'ONU. UN فهو بالنسبة لنا فرصة سانحة لتعزيز التعاون والتفاهم بين جهازين رئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Tenant compte également de l'importance que l'information, la recherche, l'éducation et la formation pour la paix, le désarmement et le développement revêtent pour la compréhension et la coopération entre les États, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أهمية المعلومات والبحوث والتعليم والتدريب في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية، تحقيقا للتفاهم والتعاون فيما بين الدول،
    L'ONU, une instance qui représente toutes les cultures et toutes les opinions, a un rôle essentiel à jouer pour faire converger les points de vue et pour encourager la compréhension et la coopération. UN ولا شك أن الأمم المتحدة، كمحفل يضم كافة الثقافات والتوجهات، لها دور حيوي في تقريب وجهات النظر، وتعزيز التفاهم والتعاون.
    Une activité analogue a consisté à inviter des journalistes albanais du Kosovo à visiter des médias de Belgrade afin de promouvoir la compréhension et la coopération. UN وجرى القيام بعمل مماثل بإحضار صحفيين من ألبان كوسوفو لزيارة المرافق الإعلامية في بلغراد بهدف تعزيز التفاهم والتعاون.
    Notre organisation est convaincue que le dialogue et la consultation sont les moyens les plus efficaces de promouvoir la compréhension et la coopération internationale sur les migrations. UN ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة.
    La nécessité d'intensifier le dialogue entre les civilisations et de promouvoir la compréhension et la coopération entre les cultures a également été soulignée. UN كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    Il est important que ces possibilités technologiques soient pleinement mises à profit pour promouvoir la compréhension et la coopération entre tous les peuples. UN فمن المهم أن تستغل هذه الفرص التكنولوجية استغلالا تاما من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين جميع الشعوب.
    Dans notre monde interdépendant, les Nations Unies ont un rôle important à jouer, celui notamment de promouvoir la compréhension et la coopération, éléments essentiels pour la survie de l'humanité. UN وفي عالمنا المتكافل، لﻷمم المتحدة دور هام لتقوم به في تعزيز التفاهم والتعاون اللذين هما عنصران هامان لبقاء البشرية.
    Ainsi, dans la perspective du Brésil, la compréhension et la coopération entre différentes cultures et religions sont non seulement possibles, mais elles constituent un objectif. UN وعليه، فمن المنظور البرازيلي ليس من الممكن تحقيق التفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات والأديان فحسب، بل هما هدف يتعين بلوغه.
    Nous sommes convaincus que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de toutes les régions dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. UN إننا نعتقد جازمين أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بعينها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    À travers la rencontre régulière des communautés spirituelles et religieuses du monde, ce processus vise à encourager la compréhension et la coopération entre les religions. UN ومن خلال الاجتماع الدوري لمجتمعات العالم الروحية والدينية، تستهدف تلك العملية تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان.
    Le Roi Hassan II était à la fois visionnaire et pragmatique, ce qui lui a permis de faire prévaloir la compréhension et la coopération au Moyen—Orient et entre le monde arabe, l'Europe et le reste du monde. UN لقد جمع الملك الحسن الثاني بين الرؤية والبرغماتية لبناء جسر من التفاهم والتعاون في الشرق الأوسط، وبين العلم العربي وأوروبا وبقية العالم.
    65. La Fondation de Sri Lanka a été créée par décret pour protéger les droits de l'homme, promouvoir la compréhension et la coopération internationales ainsi que le respect universel des droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, sans distinction. UN ٥٦- أنشئت مؤسسة سري لانكا لحقوق اﻹنسان بقانون تشريعي صادر عن الحكومة وبهدف حماية حقوق الانسان، وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين، ومراعاة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز.
    Tenant compte de l’importance que l’information, la recherche, l’éducation et la formation pour la paix, le désarmement et le développement revêtent pour la compréhension et la coopération entre les États, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷهمية التي يتسم بها اﻹعلام والبحث والتعليم والتدريب بالنسبة للسلام ونزع السلاح والتنمية وبالنسبة للتفاهم والتعاون بين الدول،
    Ce sont désormais la compréhension et la coopération mutuelles qui sont de mise, et non pas la division, la fragmentation, la marginalisation ou la discrimination. UN إن الفهم والتعاون المتبادلين أخذا يسودان في هذه الأيام بدلا من الانقسام أو التجزئة أو التهميش أو التمييز.
    Les membres de la Fédération mondiale des communautés thérapeutiques ont pour objectif de renforcer le sentiment d'appartenance, la compréhension et la coopération au sein du mouvement des milieux thérapeutiques à l'échelle mondiale. UN يهدف أعضاء الاتحاد العالمي لجماعات الاستطباب إلى الانضواء تحت لواء جمعية عالمية يكون هدفها تنمية الإدراك والفهم والتعاون داخل الحركة العالمية لجماعات الاستطباب.
    Le Pakistan a cherché depuis plusieurs années à promouvoir la tolérance religieuse, la compréhension et la coopération au sein des Nations Unies. UN وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة.
    Je voudrais remercier et saluer une fois de plus tous ceux qui ont participé à ces délibérations, notamment pour avoir attiré notre attention sur les mesures concrètes visant à promouvoir la compréhension et la coopération entre les religions et les cultures. UN وأود مرة أخرى أن أشكر جميع الذين شاركوا في جلسة الاستماع هذه وأثني عليهم، وخاصة على لفت انتباهنا إلى التدابير العملية للنهوض بالتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات.
    Lorsque la situation est à haut risque ou très complexe, la désignation d'un conseiller principal en matière de sécurité pour établir une liaison de haut niveau avec les autorités du pays hôte chargées de la sécurité a permis de renforcer la compréhension et la coopération des gouvernements hôtes, en particulier en Iraq et au Soudan. UN وفي البيئات الأمنية العالية المخاطر أو المعقدة جدا، كان تعيين مستشار أمني رئيسي لإقامة اتصال رفيع المستوى مع السلطات الأمنية في البلد المضيف خطوة إيجابية للوصول إلى تفاهم وتعاون أفضل مع الحكومات المضيفة، ولا سيما في السودان والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus